攻击
gōngjī
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
钳形攻击 воен. зажать в клещи; клещи
总攻击 генеральное наступление, общая атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
Атака
Нападение
Заряд(ы)
Заряд(ы)
агрессия; нападение
вести атаку; брать под обстрел; обрушиться с нападками
gōngjī
① 进攻:发动攻击 | 攻击敌人阵地。
② 恶意指摘:进行人身攻击。
gōngjī
(1) [launch an offensive; attack]∶发起或发动进攻
发动总攻击
天空划过几颗红色的信号弹, 攻击开始了。 --茹志娟《百合花》
(2) [strike]∶对...发动军事进攻
机群在攻击目标之后安全返回
(3) [attack]∶激烈指责; 中伤
不准进行人身攻击
gōng jí
1) 以武力、语言或文字对人施加伤害。
如:「他因贿选事件受到各方攻击。」
2) 主动进攻,袭击敌人。
三国演义.第一○八回:「今他筑起大堤,左右又筑两城,以防巢湖后面攻击,诸公须要仔细。」
gōng jī
to attack
to accuse
to charge
an attack (terrorist or military)
gōng jī
(进攻) attack; assault; launch an offensive:
发起总攻击 launch a general offensive
(恶意指责) attack; accuse; charge; slander; vilify:
人身攻击 personal attack
攻击别人 character assassination
他们的无端攻击是别有用心的。 Their groundless accusation is made with ulterior motives.
{免疫} challenge
主动进击敌人的战斗行动。
gōngjī
1) attack; assault
2) accuse; vilify
offence; attack; attempt; challenge
1) 进攻打击。
2) 恶意指摘。
3) 犹碰击。
частотность: #2078
в самых частых:
в русских словах:
атака
冲锋 chōngfēng, 攻击 gōngjī; 袭击 xíjī
выпад
2) перен. 攻击 gōngjī, 抨击 pēngjī
наскок
-а 或 -у〔阳〕〈口〉 ⑴袭击, 奇袭. кавалерийские ~и 骑兵的袭击. отступать под (чьим) ~ом 在…的袭击下退却. ⑵〈转〉攻击; 非难. отчаянный ~ 拼命的攻击. подвергнуться ~у со стороны (кого) 遭到…的非难. 〈〉 С наскока (с наскоку) 1)全速地; 2)不加思索地; 仓促地. делать (что) с наскока 匆匆忙忙地做…
наступать
2) тк. несов. воен. 进攻 jìngōng, 攻击 gōngjī; перен. 进军 jìnjūn
наступление
с воен. 进攻 jìngōng, 攻势 gōngshì, 攻击 gōngjī
ополчаться
2) перен. (выступать с нападками) 攻击 gōngjī, 抨击 pēngjī
почему ты на него ополчился? - 你为什么攻击他呢?
синонимы:
примеры:
握拳攻击
нападать (на кого-л.) с кулаками
不因小人之攻击而易其行为
не менять своего поведения, несмотря на нападки подлых людей
侧面攻击
атака с фланга
背面攻击
атака с тыла
集中攻击
воен. сосредоточенная атака
恢复攻击
[перейти в] контрнаступление (с целью вернуть потерянную позицию)
水雷攻击
минная атака
钳形攻击
воен. зажать в клещи; клещи
发兵攻击
направить войско и наносить удары
攻击成功之际
в тот момент, когда атака увенчалась успехом
对敌人攻击坚持下来
выстоять против врага
攻击受挫
атака захлебнулась
袭击(攻击)敌人
нападать на врага
遭受攻击
подвергаться нападкам
不可抵抗的攻击
неотразимый натиск
使...免受攻击
оградить кого-либо от нападок
你为什么攻击他呢?
почему ты на него ополчился?
反驳...的攻击
отражать чьи-либо нападки
击退攻击
отражение нападения
用鱼雷攻击敌舰
торпедировать корабль противника
猛烈的攻击
яростная атака
恶毒攻击
злобные нападки
化学攻击事件后续报告;化报2
последующий доклад о химическом нападении
统计学的攻击
статистическая атака
拒绝服务攻击;拒绝服务
атака, лишающая услуг
全宽度攻击反坦克地雷
противогусеничная и противоднищевая мина
以色列武装攻击伊拉克核设施所造成的后果问题专家组
Группа экспертов по расследованию последствий вооруженного нападения Израиля на иракские ядерные установки
联合侦察目标攻击雷达系统
объединённая РЛ система разведки и обеспечения поражения целей
重大攻击;重大袭击;主要攻击;大规模袭击
главный удар
大规模核袭击、攻击,侵犯?
массированный ядерный удар
美国9·11恐怖攻击调查委员会;9·11委员会
Комиссии по расследованию терактов 11 сентября
强奸和性攻击案件快速反应小组
группа быстрого реагирования на случаи изнасилований и сексуальных посягательств
特种攻击车;轻型战术车;快速攻击车
специальная штурмовая боевая машина; быстроходная десантная машина; быстроходная штурмовая боевая машина "багги"
自杀携弹爆炸; 自杀式恐怖主义攻击
атака с участием террористов-самоубийц
(射弹同时)到达目标的时间;协同射击目标的时间;对准目标(攻击或照相)的时间
1. время нанесения удара по цели; время аэрофотосъемки цели; 2. время открытия одновременного сосредоточенного огня (различными артиллерийскими системами)
攻击联合国和有关人员事件的责任问题工作组
Рабочая группа по вопросу об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал
加强保护易受攻击目标工作组
Рабочая группа по укреплению защиты уязвимых целей
攻击就是最好的防御
лучшая защита - это нападение
猖狂的攻击
яростная атака
敌人一出现,我们就发起了攻击。
At the appearance of the enemy, we attacked.
点名攻击
attack sb. by name
他们对她进行猛烈攻击,但她毫不畏惧地顶住了。
They launched fierce attacks on her, but she stood up to this undaunted.
发起总攻击
начать генеральное наступление
攻击别人
character assassination
他们的无端攻击是别有用心的。
Их беспочвенные обвинения выдвигаются со скрытыми мотивами.
他的政敌们对他进行了包藏祸心的攻击。
His political opponents made a calculated attack on him.
给人以攻击自己的口实
give sb. a handle against oneself
师长令我们在拂晓前发起攻击。
The division commander ordered that we start the attack before dawn.
牵制性攻击
holding attack
闪躲攻击
evade an attack
对来自空中的攻击是无法设防的。
There can be no real defence against attacks from the air.
肆无忌惮地攻击
нагло нападать
在攻击对方时,
必须袭其不意, 才能占上风。 It is only by attacking the other side unprepared that we can stand in advantage.
攻击敌人的翼侧
attack the enemy in the flank
影射攻击
attack by innuendo
刺猬一受到攻击就蜷缩成一团。
A hedgehog rolls itself into a ball when attacked.
轨道核武器攻击系统
Fractional Orbital Bombardment System (FOBS)
他含沙射影地攻击领导。
He attacked the superiors by innuendo.
国际鲨鱼攻击档案
международный реестр нападений акул (ISAF)
无故攻击
беспричинное нападение
命令停止攻击
приказать прекратить атаку
人操纵的攻击
manual attack
先发制人的攻击
упреждающее нападение
导航和攻击设备
прицельно-навигационная система (комплекса авиационного вооружения)
九七式舰上攻击机
Nakajima B5N (бомбардировщик)
以防止可能来自瑞典的攻击
для защиты от возможного вторжения со стороны Швеции
你为啥攻击他呢?
за что ты на него ополчился?
1/4前方攻击; 1/4投影{前半球}攻击(见атака с передней повусферы)
атака под ракурсом
敌人在我军的攻击下退却了
Враг отступил под ударами наших войск
行刺; 攻击; 捕猎
охота на кого-что
肆意攻击
беззастенчиво нападать на кого-что
攻击; 捕猎; 行刺
охота на кого-что
巨型地狱之塔会让敌军觉得自己就是一团向篝火发动攻击的棉花糖。
Великая адская башня заставит ваших врагов почувствовать себя зефирками, напавшими на костер.
攻击遭受了挫折
наступление потерпело неудачу
这时正是进行水雷攻击的好时机
Вот когда был удобный момент для минной атаки
核动力攻击(型)航空母舰
ударный атомный авианосец
第一线攻击(型)航空母舰
ударный авианосец первой линий
攻击型航空母舰
ударный авианосец
"阿尔法喷气"攻击机, 教练机(法-联邦德国)
Альфа Джет
依次攻击(海军用语)
последовательный атака
后上(下)方攻击
атака сзади сверху снизу
中队鱼雷攻击(海军航空兵的)
торпедный атака звеном
迎面攻击前方攻击(截击机与目标的航向差大于135°)
лобовая атака
前方攻击(截击机与目标的航向差大于135°)
атака с передней полусферы
侧方攻击(截击机与目标的航向差在45°-135°之间)
атака сбоку
后侧上(下)方攻击
атака сбоку сзади сверху снизу
"迎面攻击"特技(飞行)
фигура лобовая атака
粉碎性攻击, 歼(灭性攻)击
разрушительная атака
正面攻击, 迎面攻击前方攻击(截击机与目标的航向差大于135°)
лобовая атака
侧方攻击(截击机与目标的航向差在45-135°之间)
атака на пересекающихся курсах; атака под большим ракурсом к цели
"我能够攻击目标"(报告词)
нахожусь в положении для подхода к цель и
"西提斯湾"号两栖攻击舰(美)
Тетис Бей
全向攻击导弹(进入角不受限制的导弹)
всеракурсная ракета
强击出击(指攻击地面目标的出动)
неудачный боевой на штурмовку
离开航向(攻击后脱离敌舰所走的航向)
курс отхода
重型攻击航空母舰
тяжёлый ударный авианосец
攻击(登陆)艇
штурмовый лодка
鱼雷攻击潜望深度阵位
положение для торпедной атаки с перископной глубины
攻击绘算仪(鱼雷射击指挥仪的)
прокладчик атаки
攻击(目标)状态
режим атаки цели
"普林斯顿"号两栖攻击舰(美)
Принстон Принцетон; Принстон Принцетон
用接舷战攻击(敌船)
взять на абордаж; брать на абордаж
三机"樱花开放"式机动(指三机编队遭攻击时的机动动作, 做筋斗和战斗转弯并由双机进入反击敌机的位置)
маневр «цветение вишни», выполняемый тройкой атакуемых истребителей (петля и боевые развороты с выходом пары истребителей в положение контратаки самолётов противника)
小队鱼雷攻击(鱼雷艇的)
торпедный атака звеном
变方位航向(攻击时为扩大或缩小敌舷角所走的航向)
курс отхода
(飞机)对目标多次攻击能力
способность самолёта производить несколько заходов на цель
(飞机)重新编队(特指飞机在攻击后重新编队)
возвращаться в строй самолётов
(飞机)攻击队形
строй самолётов для атаки цели
(两栖)攻击型直升飞机母舰, 直升飞机登陆舰
десантный вертолетоносец
(从空中)攻击地面目标的潜力
потенциальная возможность атаки наземных целей с воздуха
(法 la force de frappe)打击力量(指具有强大攻击威力, 足以遏阻可能敌人的进攻或在敌人进行侵略时能立即实施还击的武器, 尤其是热核武器组合形成的巨大力量)
форс де фрап
攻击(轨道)走廊
коридор траекторий атаки
(潜艇)鱼雷攻击集中区
район сосредоточения для торпедной атаки
鱼雷攻击水下阵位
подводное положение для торпедной атаки
快速接近{目标}攻击
сближение с целью и атака на большой скорости
单{一方}向攻击
атака с одного направления
迎面{航向}攻击
атака на встречных курсах
超低空{飞行}攻击
атаковать с бреющего полёта
两面攻击{目标}
атаковать цель с двух сторон
被攻击{的}飞机
атакуемый самолёт
{从}尾后进入攻击
сближение для атаки с задней полусферы
模拟攻击台湾的军事演习
военные учения, имитирующие нападение на Тайвань
攻击的双机{组}
атакующая пара
攻击{轨道}走廊
коридор траекторий атаки
防御低空攻击的携带式导弹
переносная зенитная ракета для защиты от низколетающих средств воздушного нападения
攻击{目标}状态
режим атаки цели
有前置角{的}跟踪攻击
атака вдогон с упрждением
无前置角{的}跟踪攻击
атака вдогон без упреждения
空中攻击{飞机}
атаковать самолёты в воздухе
[直义]当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
козла бойся спереди коня сзади а человека со всех сторон
让…易遭受攻击
подставлять под удар; подставить под удар
对…进行人身攻击
порочить чью личность; порочить личность
驳斥…的攻击
отразить нападки; отразить чьи нападки
向…攻击
повести атаку
使…受攻击
подвергать нападкам; подвергнуть нападкам
训练部队在战术行动中组织各种火器的协同,完成火力攻击任务
организация взаимодействия различных огневых средств при решении огневых задач в интересах тактических действий подразделений
从低于雷达探测范围高度的攻击
атака с высот ниже зоны действия радиолокационной станции
实行规避导弹攻击机动
выполнять маневр для уклонения от ракетной атаки
跟踪攻击,追击
атака вдогон (на догоне)
大进入角攻击,侧方攻击(截击机与目标航向差在45°~135°之间)
атака под большим ракурсом (к цели)
正后方攻击(投影比为0/4)
атака строго (прямо) в хвост
攻击…
обрушиться с нападками
虽然我没有远程的攻击,但只要闪过所有幻剑的攻势,再使用近身战,幻剑就无用武之地了…
У меня нет дальних атак, но пока я уклоняюсь от всех атак фантомного меча и использую ближний бой, фантомный меч будет бесполезен...
多用途攻击装有鱼雷和巡航导弹型核潜艇
многоцелевая атомная подводная лодка с торпедо-ракетным вооружением, многоцелевая подводная лодка атомная торпедная с ракетами крылатыми, МПЛАТРК
攻击装有鱼雷和巡航导弹型柴电潜艇
дизельная подводная лодка с торпедо-ракетным вооружением, ДПЛРК
攻击装有鱼雷型柴电潜艇
дизельная подводная лодка с торпедным вооружением
多用途攻击装有鱼雷型核潜艇
многоцелевая атомная подводная лодка с торпедным вооружением, многоцелевая подводная лодка атомная торпедная, МПЛАТ
多年来反对派的攻击在选民心中留下了很坏的印象。
многолетнее шельмование оппозиции оставляет в сознании избирателей нехороший осадок.
蓄意攻击民用物体
преднамеренные нападения на гражданские объекты
攻击平民或非军事目标
наносить удары по гражданскому населению или невоенным объектам
攻击平民设施
наносить удары по гражданским объектам
铁锚攻击!
Атака якорем!
软泥攻击!
Слизнюки атакуют!
长枪攻击!
Копье на изготовку!
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:伤害(人类步兵)
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: УРОН (пехотинец)
攻击标记!
Этого атакуй!
蜡烛攻击!
Удар свечой!
我们又遭到了攻击!
На нас напали! Опять!
我们遭到了攻击!
На нас напали!
我受到攻击了!
На меня напали!
威布森,攻击!
"Вибсон" атакует!
指令:攻击!
Команда: В атаку!
攻击大地!
Бей прямо по земле!
攻击性农作物
Урожай переходит в наступление!
攻击!
Мы ударим!
展开攻击!
В атаку!
我们站这里毫无防备很容易被攻击。
Мы тут на виду: стреляй не хочу.
他们随时都可能攻击。
Они могут напасть в любую минуту.
泥沼怪后攻击过这里?
А матка хоть раз на вас нападала?
我们已经获准进行攻击了吗?
Ну что, можно начинать штурм?
这东西攻击力更强大了吧?
Теперь он стал еще страшнее, да?
黑石攻击计划书
Планы вторжения клана Черной горы
毛皮衬垫 - 攻击强度
Меховая подкладка - сила атаки
日怒攻击计划
План нападения клана Ярости Солнца
黑铁攻击计划
План нападения клана Черного Железа
我们得想办法阻止这些陷捕者的攻击。
Нужно как-то остановить эти нападения трапперов.
肘锤攻击者
Налетчик из племени Тяжелого Когтя
火刃攻击者
Налетчик из клана Пылающего Клинка
急浪攻击艇
Боевая лодка братства Крушащей Волны
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人步兵
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: рубака
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:水元素
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: вызванный элементаль воды
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人座狼
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: орочий волк
攻击强度加成
Сила атаки - дополнительный эффект
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人术士
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: орочий чернокнижник
攻击龙眠神殿
Атака на Храм Драконьего Покоя
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:人类步兵
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: пехотинец
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:莱恩国王
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: король Ллан
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:黑手酋长
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: вождь Чернорук
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:人类祭司
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: человек-жрец
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:恶魔
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: призванный демон
召唤永恒攻击者
Призыв супостата из рода Бесконечности
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人侍僧
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: орочий некролит
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:人类召唤师
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: человек-кудесник
召唤黑铁矮人攻击者
Вызов атакующего клана Черного Железа
祖尔的爪牙自动攻击重载
Прислужник Зула - перезапись автоатаки
蛇人近战攻击
Сетрак - атака ближнего боя
对,我在训练狗群。是你攻击我的狗吗?
Да, я их дрессировал. Значит, это твоя работа?
那些陷捕者下次攻击我们之前肯定会犹豫再三。
Теперь трапперы поостерегутся на нас нападать.
传送 - 攻击者起始位置
Телепорт – стартовая локация атакующих
以单手武器取代徒手攻击
Замена боя без оружия на одноручное оружие
一次性使用的无人驾驶空袭兵器攻击
удар беспилотных средств нападения одноразового действия
攻击龙喉要塞
Переполох в крепости Драконьей Пасти
狼群攻击:动物嘲讽 1
Нападение на волчью стаю: провокация зверька 1
盟友攻击1
Атака союзника 1
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什沙行者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут пескоходы из этого улья.
我们东边的区域出现了越来越多的有攻击性的枭兽。过去它们都是很温和的——甚至可以说是神秘的动物。尽管仍然有人对它们非常尊敬,但出于对奥伯丁安全的考虑,我不得不保持更现实一些的观点。
К востоку отсюда становится все больше враждебно настроенных лунных совухов. Когда-то их считали милыми и спокойными, почти мистическими созданиями. В то время как кое-кто продолжает почитать их, тревога о безопасности Аубердина вынуждает меня смотреть на вещи более реалистично.
你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,<class>。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。
Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, <класс>. Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.
事实上,因为它们非常突然地发起了攻击,所以我担心我们有些人被困在了挖掘场里面。
Честно говоря, их нападение было настолько внезапным, что многие наши люди могли не успеть вырваться из осады. Боюсь, они по сей день остаются в ловушке в тылу врага.
我的朋友巴尔洛戈带了一个矮人小队进入了挖掘场深处,就在穴居怪发起攻击之前。如果他和他的同伴们还活着的话,我希望你能找到他们。
Мой друг Бейлог руководил небольшим отрядом дворфов в глубине раскопа прямо перед нападением троггов. Если он и его ребята живы, то я хочу, чтобы ты <нашел/нашла> их.
<name>,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。
<имя>, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки.
当农场、矿洞、伐木场或铁匠铺被敌人占据时,攻击这些设施,找到敌人的旗帜,然后把它拔掉!
Напади на ферму, рудник, лесопилку и кузницу, когда они будут находиться под контролем врага. Найди вражеский флаг и сорви его с флагштока!
雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。
Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.
你好,<name>。我们离开闪金镇越远,在森林里遇到的野生动物就越凶猛。东谷伐木场几乎每天都要受到狼和熊的攻击!
Приветствую, <имя>. Чем дальше от Златоземья, тем агрессивнее становятся дикие звери: на Лесопилку Восточной долины постоянно нападают волки и медведи.
这或许就能解释秘蓝岛上的生物为什么会有反常的攻击性举动了。立刻向止松老酋长报告这个消息。
Возможно, именно этим объясняется необычно агрессивное поведение существ острова Лазурной Дымки. Сообщите об этом верховному вождю племени Тихвой.
我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。
Мы бились с троллями из племени Призрачной Сосны из ЗебСоры, что на северо-восточном берегу озера Элрендар. Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в анклав Странников за помощью.
生活在东边的刺刃峡谷中的斗猪已经侵占了我们部族的狩猎场。正在与我们交战的刺背野猪人把这些野猪训练成了凶暴而富有攻击性的生物。
Боевые вепри из Ежевичной лощины, что к востоку отсюда, вторгаются в охотничьи угодья нашего племени. Их натаскивают свинобразы из племени Дыбогривов, наши заклятые враги.
哦,对了,<name>,你还得小心那片地区的根须痛击者。它们以碧蓝金鱼草为食,或许会攻击你。
И остерегайся корнезубов, они питаются лазурным львиным зевом.
阿拉希的落锤村哨所正受到攻击。再不增派援兵的话,他们就会全军覆灭的。
На форт Павший Молот напали враги. Если не помочь нашим, им не устоять.
亡灵天灾的攻击愈发频繁,我怀疑是幽魂之地边界的某块符石出了问题。
Ужесточение атак Плети заставляет меня предположить, что с одним из рунических камней, что стоят на границе с Призрачными землями, что-то неладно.
这些远古的符石可以抵御天灾士兵的入侵,保护我们的村落。太阳之井遭到攻击时,大多数符石都被摧毁或是遗失了。
Мы использовали эти древние камни для защиты от нежити. Но большинство из них были уничтожены или пропали после нападения на Солнечный Колодец.
干掉那个野蛮的食人魔之王戈泰什。更重要的是,你必须把他的徽记带回来,这样我就可以准备对火腹食人魔发动第三次攻击了。
Мы должны убить жестокого вождя, Гортеша. И что еще важнее, мне нужна его голова для третьей фазы операции против огров Огненного Чрева.
请帮帮我,<class>!我藏在这里已经很久了,好多天都没有看到过一张友好的面孔。我来这里是准备研究双足飞龙的,但是也许我靠得太近了。我在研究一只双足飞龙的时候遭到了攻击,一直被追到这里,而且迷了路。
Пожалуйста, <класс>, помогите мне! Я уже несколько дней прячусь в этом Скальном гнездовье, и за это время не встретил ни одного знакомого лица! Я пришел сюда изучать виверн и, похоже, немного переборщил – пришлось спасаться от них бегством, вот тогда-то я и заблудился.
我们与兽人之间的冲突从来没有停止过,<name>。由于他们的嗜血,我们差一点就被灭绝了,从那个时候起,即便是没有遭到兽人们恶魔般的攻击,我们也会避开他们。
Сколько длится наша история, столько мы и воюем с орками, <имя>. Однажды, одержимые жаждой крови, они чуть не истребили нас поголовно, и с тех пор мы предпочитаем держаться от них подальше, пусть даже им и удалось избавиться от власти демонов.
我的家人几周前被这座岛上的鱼人和枭兽攻击了。我想尽办法才逃了出来,而我的父母……恐怕已经被杀了吧。现在,我不知道现在该去哪,也不知道该做些什么,但……我一定要想办法回家,无论那里变成了什么样子,都要回家……你能帮助我穿过森林吗?
Несколько недель назад на мою семью напали мурлоки и совуны. Мне удалось сбежать, но и мать и отца убили. Не знаю, как быть дальше, ясно одно: мне нужно вернуться домой – или в то, что осталось от дома... Помоги мне пробраться через лес!
为什么这些曾是朋友的枭兽要攻击我们呢?为什么它们要占据止松要塞呢?
Почему дикие совухи – наши бывшие друзья – решили на нас напасть? Почему они поселились в Логове клана Тихвой?
这儿曾栖息着许多种生物,现在却只剩巨蛾了。它们本是性情温顺的小昆虫,如今却变得极具攻击性。
Раньше там бурлила жизнь, но теперь остались только эти бабочки, и если раньше они были очень мирными, то теперь нападают на всякого, кто приблизится к ним.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈制奴者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут поработители из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什毒蝎。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут летающие острожалы из этого улья.
羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。塔拉的位置标记着一个大大的红叉。似乎这帮野蛮人想要攻击这座小镇。立刻将暗血入侵计划交给塔拉的阿雷克隆。
На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Телаар обозначен большим красным "X". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Арехрону в Телааре.
为了一次针对影牙城堡的突袭行动,我们派了两名亡灵哨兵潜入到城堡内部去收集情报。他们一直没有回来,可如果我们还想让这次攻击行动不至于无功而返的话,就必须收到他们的报告!
Готовясь к нападению на крепость Темного Клыка, мы отправили на разведку двух ловчих смерти. Они не возвращаются вот уже много дней, но без их отчета нам не организовать успешного нападения!
你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。
Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈掘洞者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут землерои из этого улья.
当然,那时候我们的确也遭到了敌人的攻击,但如果他能少吹嘘几句他的飞行技术,我就愿意原谅他!
Конечно, нас подстрелили, и я бы его даже пожалел, если бы он так не бахвалился своим мастерством!
当我坐船经过被淹没的佐拉姆废墟的时候,受到了纳迦的攻击。这些家伙突然从水里冒出来,他们的利爪差点就把我撕个粉碎!我想尽办法带上所有可以带走的物资逃了出来,然后在这里搭建了一个简易的营地。
Я на своей маленькой лодочке плыл над затопленными руинами Зорама, когда на меня напали наги, выныривая из воды и вцепляясь в меня когтями! Остальное неважно – главное, что мне удалось сбежать.
向暮光之锤发起攻击,然后带回你的战利品,我们会重重酬谢你所做的一切。
Объяви же войну Молоту и вернись с доказательствами своих подвигов! Твои труды будут достойно вознаграждены.
沿着这条路一直向东走,在靠近弗伦河的地方有一些熊怪频频攻击过路的旅客。他们扭曲的灵魂只有在给别人带来恐惧时才能得到抚慰,他们疯狂的心智只有在啜饮无辜者的鲜血时才能得到满足。
На дороге, что сворачивает на восток перед рекой Фалфаррен, фурболги в последнее время нападают на путников. Их извращенный разум питается страхом, а кровожадность утоляется кровью невинных жертв.
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
我没有必要继续描述接下来发生的事情了。我们势单力薄,不能直接向纳迦发动攻击;但是我们可以杀死这只宠物,阻止这种残忍的取乐方式。
Я не стану описывать, чем заканчиваются эти игры. Нас слишком мало, чтобы напасть на наг, но мы, по крайней мере, можем лишить их любимой забавы, убив их страшного питомца!
当我准备赶往维尔加挖掘场的时候,遭到了迅猛龙的攻击,雷鲁之石也给弄丢了。
Пока я шел по дороге к Вельгару, на меня напали ящеры, и реликвия пропала. Не знаю, какая из крапчатых тварей проглотила ее, но если вам удастся ее вернуть, я смогу высвободить силу этих артефактов.
铸造一件足以抵御彩色巨龙冷酷攻击的胸甲,就必须使用最坚硬的材料。
По иронии судьбы, на изготовление мощной кирасы, призванной защитить от нападения всецветных драконов, идут их собственные шкуры.
<class>,既然你在这里,就帮我们解决一个小问题吧。这些该死的鹰身人长期以来不停地攻击和掠夺我们的补给商队。现在我们要割断她们的喉咙,削减她们的数量。
Раз уж ты здесь, <класс>, может быть, ты поможешь мне решить одну небольшую проблему. Нет больше сил терпеть нападения гарпий на наши караваны со съестными припасами. Пора сократить число проклятых гарпий, перерезав горло десятку-другому.
说老实话,这些家伙不是人,而是暗影,巫妖王最恐怖的爪牙。使用死灵石可令它们显形,魔法和武器攻击都能取它们的性命。
Честно говоря, это не живые существа, а тени, одни из самых устрашающих созданий Короля-лича. Их можно обнаружить с помощью некротических рун, которые они носят при себе, а затем уничтожить посредством магии или силой оружия.
南贫瘠之地发生的一些事情让某些野猪人部族逃到了我们这里。而那些迁徙的钢鬃野猪人最近开始变得狂野起来,不断攻击我们。单是这周我就丢了两车货了!
Что бы ни происходило в Южных степях, свинобразы бегут от этого в наши края. Лишенные крова Иглогривые впадают в отчаяние, и их нападения становятся все более дерзкими. На этой неделе мы потеряли уже два каравана!
如果我连补给品都拿不到,还怎么开店?我所倚仗的护送队伍压根就没有出现过,所以我只好一个人出发,结果在经过西边的时候遭到一帮食尸鬼的攻击,有辆推车落在了那儿。
И как прикажете мне обеспечивать военные поставки, когда я даже своих собственных получить не могу? Мне обещали конвой – а он так и не прибыл. Кроме того, одну повозку пришлось бросить на западе, когда на меня напала шайка вурдалаков!
伊莉莎复活了……不过她也受到了诅咒,开始疯狂地攻击人类,藏尸者不得不将他的妻子埋了起来。
Это оживило Элизу... но ее сразило проклятие – она возжелала человеческой плоти, и Бальзамировщику пришлось закопать ее обратно.
瞧瞧那些枯萎的真菌巨人,难以忍受的苦楚令他们丧失了心智,到处攻击别的生物。
Я видел, что бывает, когда грибные великаны начинают вянуть и умирать от засухи. Они впадают в бешенство от мучений и нападают на всех, кого встретят на своем пути!
我的斥候跟踪上次袭击商队的一个野猪人,得知了它们的所在。克里尼格·糟鼻指挥着它们沿着河边进行袭击。去除掉他,<class>。打败他,消灭他的部队,就能阻止他们对营地发动攻击。
Один из разведчиков проследил за свинобразами после нападения на последний отправленный караван, так что мы знаем, куда следует нанести удар. За нападения вдоль берега реки отвечает Криниг Грознорыл. Раздави его, <класс>. Убей Грознорыла и его приспешников. Пока Криниг жив, покоя не будет.
从阿斯特兰纳出发,一直向北走,你能看到许多蓟皮熊怪。我的侦察兵向我报告说,熊怪的数量在最近几个月里成倍地增加。如果它们的数量变得足够多的话,就可能会直接向阿斯特兰纳发起攻击。
Прямо к северу от Астранаара живут фурболги Колючего Меха. Мои разведчики доносят, что в последние несколько месяцев они чрезвычайно умножились числом. Если они слишком расплодятся, то могут набраться наглости напасть на Астранаар!
根据可靠情报,那个被称深渊公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить седого храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
亡灵法师维克图斯在那儿向一群天灾军团的学者传授知识……把黎明先锋放在名叫观察室的房间里,它会自动攻击房间里面的亡灵,如果运气好的话,它就能一举毁掉他们!
Вектус, маг из нежити, руководит группой студентов Плети. Доставь рассветный гамбит в комнату, которую они называют демонстрационной. Если все пойдет как надо, устройство уничтожит всю нежить, находящуюся в этот момент в комнате.
看起来,失心者的数量每日都在增长,<name>。他们甚至已经相互联合起来,在统一的指挥下对阳帆港发起了一次攻击。
Презренные наглеют с каждым днем, <имя>! Они уже расхрабрились настолько, что захватили причал Солнечного Паруса!
这真是个可怕的消息,<name>。我们的敌人竟然只是一个更强大的势力的爪牙,这让我感到更加气馁。湖畔镇不可能抵抗黑石兽人和黑龙的联手攻击。如果湖畔镇陷落了,那么下一个就是夜色镇,接下来会是哪里?闪金镇?暴风城?
Дурные вести, <имя>. Нетрудно прийти в отчаяние, узнав, что твои смертельные враги – всего лишь пешки куда более страшного противника. Приозерью не пережить натиска орков Черной горы и черных драконов. Если падет Приозерье, следующим будет Темнолесье, а что потом? Златоземье? Сам Штормград?
这些天来,暗血破碎者发动了不下五次攻击。他们还占领了原本属于我们的日泉岗哨。
За последние несколько дней нам пришлось выдержать целых пять атак Сломленных. Они захватили наше единственное, помимо Гарадара, укрепленное владение в этих краях – Заставу Солнечного Источника.
一个星期前,我和我的远征队正在秘血岛西部的荒野中勘察时,遭到了嗜血蜘蛛的袭击。水晶造成的腐蚀影响在它们身上表现得很明显,这些蜘蛛变得巨大且极具攻击性。
Около недели назад мы проводили разведку западных пустошей острова Кровавой Дымки, когда на нас напали кровожадные пауки. Насколько я могу судить, их размеры и чрезвычайная агрессивность обусловлены действием кристаллов.
你向塔奎林证明了自己的忠诚,并帮助我们抵御了天灾军团的入侵。几位来自银月城的著名魔导师已经来到幽魂之地,准备向敌人的基地发动攻击。
Ты <доказал/доказала> свою верность Транквиллиону, оказав содействие в борьбе против сил Плети. Из Луносвета прибыли несколько наших самых могучих магистров, чтобы перенести битву прямо на вражеский порог.
达拉然的巫师在他们的城市中心建起一个巨大的魔法护罩。有人认为那是为了防止城市遭到攻击,还有人认为他们只是想有个安静的地方供他们进行魔法研究。
Волшебники Даларана создали вокруг сердца своего города огромный магический купол. Некоторые говорят, что он призван защитить город от опасностей, которыми полнятся наши дни, другие же уверяют, будто волшебники захотели работать и строить планы в тишине и покое.
当时我们正在找一个安全的港口下锚,但是日落还不到一个小时,他们就突然发起了攻击……那些该死的纳迦!
Мы плыли вдоль берега, в поисках места, где бросить якорь. Солнце зашло не более часа назад, и тут они на нас напали. Проклятые наги!
我不知道他们在找什么,但是他们显然是没找到他们要的东西——纳迦们已经回来过一次了。我的侦查兵在山谷的入口守着,以便在他们下次发动攻击的时候及时通报我们。
Не знаю, что им было нужно, но они явно этого не нашли. Почему я в этом уверена? Потому что они вернулись! Я оставила пару своих людей охранять долину, чтобы они предупредили нас в случае атаки.
根据可靠情报,那个被称作灰烬公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить лазурного храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
这些镣铐一旦完成,就可以让法师们在更广的范围内召集更加强大的元素生物。首先,我需要些小石头碎块,来检验我最新的攻击性咒语和小发明。
Когда они будут закончены, то позволят вызывать еще более мощных элементалей и управлять ими.Чтобы продолжить работу, мне нужны маленькие осколки камня, чтобы опробовать на них некоторые новые заклинания и механизмы.
最近几个月,虚空鳐越发肆虐起来。不知道是不是跟激烈的捕食竞争有关,它们频繁地攻击我们的粮草征收队。如果我们能削减泰雷多尔附近的虚空鳐的数量,或许它们就不会再来滋扰生事了。
Такое впечатление, что за последние несколько месяцев скаты Пустоты совершенно обнаглели. Не знаю, в чем дело, может быть, им сделалось труднее охотиться на их обычную добычу, но сейчас они то и дело нападают на наших собирателей. Если бы нам удалось уменьшить их численность в окрестностях Телредора, возможно, они оставили бы нас в покое...
<class>,观察者的安全非常重要。因为沼泽兽的袭击,我们不得不召回派去南边蘑菇洞的观察者。监护者哈穆特认为只要杀死它们的首领克拉其大王,沼泽兽的攻击就会立即结束。
Обеспечение их безопасности – дело первостепенной важности, <класс>. Недавно из-за участившихся нападений болотных тварей нам пришлось отозвать наблюдателей, которых мы отправили в Пещеру Грибгор. Страж-смотритель Хамуут полагает, что со смертью их предводителя лорда Клака атаки сразу должны прекратиться.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什工蝎。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут рабочие из этого улья.
根据可靠情报,那个被称作碎石公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить земельника-храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。
Эти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Майджина. Это поумерит наглость троллей. Майджин живет в Гроте Богена, это к западу от ШадраАлор.
我们必须找到南风村的异种蝎巢穴,而我知道有一个方法可以找到它。以我的经验来看,它们对于周围的环境很敏感,这也就解释了为什么它们会在听到灵魂的死亡嚎叫之后发起攻击。
Пора заняться ульем в деревне Южного Ветра, и мне кажется, я знаю, как это лучше сделать. Я знаю по опыту, что ульи силитидов очень чувствительны к окружающей среде; этим объясняется их нападения при звуках призрачного воя.
钢鬃部落一直在攻击从这里到奥格瑞玛的补给商队。我已经派斥候去寻找他们首领的位置,但在此之前,你能给这些肮脏的猪人造成多少打击,对我们来说都是好的。
Клан Иглогривых в последнее время нередко нападает на наши караваны из Оргриммара, и терпеть это нет больше сил. Мои разведчики ищут главарей, но тем временем чем больший урон мы нанесем этим свиньям, тем лучше.
在旧城区的废墟里,有一些原本负责保卫城市的奥术傀儡最近因为年久失修而失去了控制。它们已经无法辨认出自己的主人,只要见到我们就会立即对我们发起攻击!
Волшебные часовые, которых наши предки изготовили, чтобы охранять город, в последнее время пришли в полную негодность. Они уже не признают в нас своих хозяев и нападают, как только увидят!
很久以前,有一座古老的巨魔城市因为大地震沉入了西北方的野人海岸水下。现在那里被一群鱼人所占据着,任何接近的人都会遭到他们的攻击,我们把那处地方叫作暗礁海。
Давным-давно вода затопила древний город троллей рядом с Гибельным берегом, что на северо-западе. Мы зовем это место Коварным рифом, потому что в развалинах поселились мурлоки, которые нападают на всех, кто осмелится приблизиться.
你必须立刻让你的人民得知这些信息,<name>。如果不是你勇敢的行动延缓了凯尔萨斯和他那邪恶主人的计划,毫无疑问这里还要继续受到攻击。
Сообщи об этом своему народу, <имя>. Хотя твои подвиги нарушили планы Кельтаса и его темного властителя, негодяи не оставят попыток напасть на нас.
你可以到暴风城去找秘密攻击部队的指挥官,沉默的舒尼。舒尼需要有人帮他找一些东西。
В Штормграде вы найдете командира нашей подземной штурмовой группы, Шони Молшунью. Шони нужна помощь в сооружении автогиробуророек.
啊,寒冰戒卫。它可以在某些护甲表面生成稀薄的魔法保护光环。寒冰戒卫能在你遭受冰霜系的攻击时起到额外的保护作用。
Ледяная защита – это тончайшая пленка защитных чар, наносимая на отдельные элементы экипировки. Она позволяет усиливать защиту в бою с ледяными созданиями.
如果你想要放心大胆地攻击他们的话,就得先摧毁这种针对单兵的防御武器——我要你做的就是干掉他们的爆破专家。如果你杀了他,就可以安全地拆除那些地雷。因为只要他被干掉了,那些地雷也就变成了一堆废物。
Если хочешь нанести им ощутимый удар, нужно уничтожить того, кто отвечает их за минные поля, – я говорю об эксперте по взрывчатым веществам. Пока он жив, минные поля существуют. Но если он будет мертв, поддерживать их станет некому.
我们必须让那些该死的鸦人知道,任何攻击我们的人都要付出惨重的代价。否则,我们在泰罗卡森林内的所有商人、信使和士兵将会面临他们的威胁。
Нужно показать араккоа, что за нападения на наших людей их ждет быстрая и жесткая расправа. Если не остановить их сейчас, ни торговцы, ни курьеры, ни солдаты больше не смогут спокойно передвигаться по этим дорогам.
我收到报告说,一群天灾军团的亡灵正在附近集结,准备对我们进行一次袭击。既然得到了这样的情报,我们就本应该先下手攻击他们,把他们的计划粉碎在襁褓中才对。
Я получил сообщение, что группа нежити спряталась и готовит атаку против нас. Вооруженные этой информацией, мы можем повернуть все другой стороной и напасть первыми, подавив их планы в самом зародыше.
根据可靠情报,那个被称作微风公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить багрового храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
<name>,艾尔文森林又遇到新的威胁了!鱼人正陆续从艾尔文森林东部的河流里游过来,把鱼都给吓跑了,而且它们还攻击平民!
<имя>, в Элвиннском лесу появилась новая напасть. Мурлоки поднялись вверх по рекам в восточной части леса, они распугивают рыбу и нападают на мирных жителей.
你要小心,如果我里面的兄弟对你表示敌意,他们也许会攻击你。尽快通过那里,避免纠纷。你每杀死一个木喉熊怪——即便是出于自卫——都会极大地降低你在木喉熊怪中的声望。
Осторожнее – если мои тамошние сородичи сочтут, что ты – недобрый гость или ненавистный враг, они на тебя нападут. Иди так быстро, как можешь, чтобы избежать стычки. Убьешь кого из древобрюхов, пусть даже защищаясь – вызовешь еще большую враждебность.
食人魔选择在萨布拉金附近砍伐蘑菇绝非偶然。我猜测他们准备攻击萨布拉金。
Сдается мне, что огры не случайно затеяли вырубать грибы именно в этом направлении. Я подозреваю, что они готовят нападение на Забраджин!
秘血岗哨不断地遭到炎鹰部队的攻击,我们正借助包括陷阱在内的多种自然防御方法来增强防卫。我觉得鞭笞者的荆棘藤蔓非常适合制作陷阱,锋利的刺和致命的毒药一定可以将毫无戒备的攻击者致于死地。给我带些变异的荆棘巨藤回来,我就可以开始制作陷阱了。
Солнечные Ястребы постоянно нападают на Кровавую заставу; тут уж все средства защиты хороши, не исключая и ловушки. Мне тут на ум пришла одна ловушка, для которой прекрасно подойдет колючая лоза. Острые шипы и смертельный яд – прекрасная комбинация, которая надолго отобъет охоту у любого соваться на заставу. Принеси мне несколько побегов мутировавшей удушающей лозы, и я немедленно примусь за работу.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
奥术掠夺者是野蛮粗暴的魔法生物。它们装备着重甲,可以轻而易举地击晕对手。但是,你可以无视奥术掠夺者的防御能力,避开它们的攻击。<name>,这就是你作为法师的优势。
Волшебные разорители – создания, наделенные неземной силой. Они защищены крепкой броней, их удары сокрушительны. Однако ты можешь обойти их защиту и избежать их атак. Твое заклинательское искусство дает тебе неоспоримые преимущества, <имя>.
我不想对你说谎,从这里通向鹰翼广场的道路是非常危险的,一但离开黎明之路的安全范围,就可能随时遭遇攻击。你能为我们完成这个任务吗,<name>?
Не скрою – путь на площадь Соколиных Крыльев станет чрезвычайно опасен, как только ты покинешь пределы Рассветной улицы. Возьмешься за это дело, <имя>?
玛格图尔通知我说,附近有一位束手无策的守夜人需要帮助。很显然,他所负责护送的马车队本来是从夜色镇出发的,但是遭到了失落者的攻击。据说他是唯一的幸存者。
Магтур сообщил мне, что дозорному, который находится неподалеку, нужна помощь. Очевидно, караван, который он сопровождал из Темнолесья, был атакован Заблудшими. Сдается мне, он единственный, кто выжил после этого нападения.
你必须把你收集到的东西交给泰兰。不幸的是,泰兰和他的血色十字军一看见你就会立刻攻击你。
Отнеси все собранные тобой предметы Телану. К сожалению, Телан и его крестоносцы Алого ордена нападут на тебя, едва завидев.
<name>,你很好地完成了杀掉恐怖图腾成员的任务。如果你有胆量的话,就去挑战格鲁迪格·黑云和他的手下吧,他们是最难对付的敌人,而格鲁迪格就是攻击我们村庄的主谋。
Что ж, <имя>, с негодяями из клана Зловещего Тотема тебе удалось расправиться отлично. Но Грундиг Темное Облако и его личная банда громил куда хуже. Именно он возглавлял то жестокое нападение на мою деревню.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈喷毒者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут огнеполохи из этого улья.
有一天早上,纳迦攻击了我们,杀了除我以外的所有人。
Однажды утром на нас напали наги. Они убили всех, кроме меня!..
黑铁矮人中的安格弗将军负责策划了对K.E.F.109师的攻击,并残杀我们的无数士兵——正义必须得到伸张!
Генерал Кузня Гнева, ответственный за атаки Черного Железа на 109-ое подразделение Каргатского экспедиционного корпуса и массовые убийства наших солдат, должен понести наказание.
<class>,你可能不知道矮人的领地正在面临着穴居人的威胁。铁炉堡的预备部队已经被派到联盟前线去了,只有很少一部分被留下来负责保卫这里的安全。我的部队负责看守这里的大门,提防随时可能到来的攻击,我们绝不能因为害怕而离开这里。
<класс>, не знаю, <слышал/слышала> ли ты о новой угрозе, нависшей над землями дворфов. Внутренние войска отправили на фронт, на охране осталась лишь горстка воинов. Мой полк приставлен к Вратам, и я не могу отойти от них, поскольку мы опасаемся вторжения врагов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
攻击与殴打
攻击中失控
攻击了
攻击仇恨最高的目标
攻击他
攻击他们的驻守站
攻击任务
攻击伤害加成
攻击作战
攻击侵入点
攻击信号
攻击信标
攻击信标:苍穹之角
攻击信标:裂风丘陵
攻击倾向
攻击偏斜护符
攻击党
攻击兵力, 攻击部队
攻击兵器
攻击兵种
攻击冲动
攻击决心
攻击准备
攻击准备射击
攻击出发地位
攻击出发点
攻击剂量
攻击前侦察
攻击力
攻击力损失
攻击力提高
攻击力百分比
攻击力顺序
攻击加尔鲁什
攻击加成
攻击动作程序
攻击包桐的命令
攻击区
攻击区域
攻击半径
攻击单位
攻击卡灵顿
攻击卫星
攻击危险量表
攻击原
攻击反射
攻击反应
攻击反应无强化
攻击反应的惩罚
攻击发泄
攻击另一个单位
攻击向量
攻击向防御纵深发展
攻击吸收
攻击命令
攻击和殴打
攻击器械
攻击地带
攻击地面
攻击地面目标
攻击地面目标时的视界
攻击型人格
攻击型无人机
攻击型核潜艇
攻击型气垫船
攻击型潜艇
攻击型的
攻击型直升机母舰
攻击型肝炎
攻击型航空母舰
攻击型选手
攻击型重航空母般
攻击城市
攻击声纳
攻击奥休姆恐惧
攻击女巫秘地
攻击她
攻击威力
攻击威尔卡斯
攻击媒介
攻击学院详情
攻击守护巨龙
攻击导弹
攻击尤顿海姆建筑物
攻击层面
攻击师父
攻击库克
攻击开始
攻击强度增益
攻击性
攻击性人格障碍
攻击性冲动
攻击性咬
攻击性婴儿纤维瘤病
攻击性感染
攻击性本能
攻击性武器
攻击性犯罪
攻击性行为
攻击性驾驶
攻击感染
攻击战
攻击战场上的目标
攻击战役
攻击战斗
攻击战斗机
攻击战术
攻击手榴弹
攻击拟态
攻击指挥仪
攻击指控者
攻击按钮
攻击搜索发现目标
攻击敌人
攻击敌人的工事
攻击敌军
攻击教练机
攻击斯通纳德
攻击方
攻击方位角
攻击方向
攻击方式
攻击无人机
攻击时间
攻击时间发起进攻时间
攻击曲线
攻击最近的敌人
攻击本能
攻击机
攻击机中队
攻击机制
攻击机群
攻击机航空母舰
攻击柴电潜艇
攻击梯队
攻击模式
攻击次数
攻击正面
攻击武器
攻击比尔
攻击水晶
攻击水面目标
攻击法力熔炉:库鲁恩
攻击法术
攻击波
攻击温斯顿
攻击潜伏者
攻击潜望镜
攻击潜艇
攻击潜艇航速
攻击激素
攻击火炮轰击
攻击火翼岗哨
攻击炎鹰
攻击点
攻击物件
攻击物品
攻击犬
攻击狼群
攻击猎物
攻击猎犬
攻击球员
攻击用战术背心
攻击病毒
攻击病毒标准
攻击病毒株
攻击登陆艇
攻击白鬼
攻击的工具性习得
攻击的模仿学习
攻击的观察习得
攻击的起始位置
攻击目标
攻击目标后集合
攻击目标国城市
攻击目标的战斗出动
攻击目标航摄照片
攻击目标顺序
攻击盲区
攻击盲区:前
攻击盲区:右
攻击盲区:后
攻击盲区:左
攻击直升机
攻击矩阵
攻击神殿
攻击神秘学者
攻击祭坛
攻击科学家
攻击空中目标弹头
攻击空中目标操作训练
攻击类料理
攻击类炼金术
攻击类魔法
攻击素
攻击素原
攻击线
攻击结果分析
攻击统计数据
攻击者
攻击者外套
攻击者套装
攻击者式战斗机
攻击者披风
攻击者淋巴细胞反应
攻击者的优雅
攻击者的护甲
攻击者的护腿
攻击者的王冠
攻击者的足甲
攻击者鉴定综合征
攻击膜的补体复合物
攻击舟
攻击航向
攻击航空母舰
攻击航线
攻击舰
攻击艇
攻击范围
攻击萨尔
攻击葛妮丝修女
攻击藤蔓
攻击蘑菇
攻击行为
攻击行动
攻击表面
攻击袭击
攻击警告
攻击计划
攻击论敌
攻击起廊
攻击起廊, 攻击路线
攻击距离
攻击路线
攻击轨道单位
攻击软化斗披
攻击轰炸机
攻击载体
攻击过程
攻击过载
攻击运货船
攻击运输舰
攻击迷
攻击部位
攻击部队
攻击重点
攻击量
攻击队
攻击队形
攻击阿卡迪亚
攻击阿古斯之手
攻击附近敌人
攻击雷达
攻击需求
攻击面
攻击韦恩
攻击预警器
攻击频率
攻击飞机
攻击飞行器
攻击驱力
攻击驻守站
похожие:
总攻击
再攻击
面攻击
假攻击
作攻击
头攻击
核攻击
性攻击
佯攻击
准攻击
猫爪攻击
集群攻击
巨龙攻击
教练攻击
主动攻击
攻城攻击
横扫攻击
化学攻击
目视攻击
群起攻击
中空攻击
抗击攻击
背阳攻击
全面攻击
远程攻击
直接攻击
溅射攻击
潜地攻击
零日攻击
潜行攻击
驾驶攻击
牵制攻击
迂回攻击
他攻击我
轮番攻击
弱点攻击
水下攻击
对地攻击
近身攻击
上升攻击
退出攻击
尾部攻击
向阳攻击
侧向攻击
两栖攻击
欺骗攻击
失衡攻击
吐息攻击
击退攻击
梯次攻击
引诱攻击
总攻击令
盲目攻击
拉起攻击
编队攻击
晨锋攻击
进入攻击
特别攻击
爬高攻击
蓄意攻击
影射攻击
毒蛇攻击
阵地攻击
炮火攻击
战斗攻击
翼侧攻击
对潜攻击
火龙攻击
尾追攻击
抵近攻击
搜索攻击
反弹攻击
直线攻击
黑客攻击
使受攻击
弱化攻击
向上攻击
格档攻击
总攻击数
音波攻击
倒刺攻击
导向攻击
下落攻击
扫射攻击
普通攻击
投弹攻击
前方攻击
打垮攻击
水雷攻击
热核攻击
密集攻击
特殊攻击
潜艇攻击
武力攻击
大肆攻击
点名攻击
僵犬攻击
破坏攻击
遭受攻击
烟幕攻击
航天攻击
海上攻击
网络攻击
加入攻击
平飞攻击
地面攻击
转入攻击
小队攻击
开始攻击
迎面攻击
扰乱攻击
精神攻击
闪避攻击
带领攻击
强力攻击
洪水攻击
悬停攻击
被攻击方
向心攻击
充能攻击
藉机攻击
后排攻击
首先攻击
火箭攻击
噤声攻击
带刺攻击
俯冲攻击
战刃攻击
连续攻击
重放攻击
见证攻击
协同攻击
主力攻击
箝形攻击
全速攻击
消极攻击
超越攻击
打退攻击
个人攻击
有攻击性
差分攻击
斩首攻击
触手攻击
核弹攻击
空地攻击
耐攻击力
单机攻击
抗攻击素
毒牙攻击
原子攻击
指名攻击
快速攻击
隐匿攻击
口令攻击
掷矛攻击
恶魔攻击
下滑攻击
重播攻击
暗中攻击
回放攻击
鱼叉攻击
跨界攻击
灼热攻击
致命攻击
战略攻击
鱼雷攻击
跨河攻击
背后攻击
水声攻击
尾后攻击
追上攻击
爆炸攻击
闪电攻击
结束攻击
反潜攻击
大炮攻击
宠物攻击
低空攻击
双机攻击
粘液攻击
骑枪攻击
部落攻击
三倍攻击
火把攻击
恶意攻击
支援攻击
性偶攻击
神秘攻击
受到攻击
口头攻击
遭到攻击
母性攻击
发动攻击
混合攻击
模拟攻击
武装攻击
咬尾攻击
打乱攻击
指定攻击
互相攻击
使 受攻击
迫击炮攻击
空对空攻击
撞击式攻击
90°侧方攻击