夸父逐日
kuāfǔ zhúrì
[как] Куа-фу гнался за солнцем (обр. в знач.: предпринимать дело свыше своих сил; по мифу о великане Куа-фу, который задался целью нагнать солнце, но, томимый солнечной жарой, умер в пути от жажды)
ссылки с:
夸父追日kuā fù zhú rì
上古神话故事。传说夸父威猛好胜,乃与太阳追赶竞走,总追不上,路上又累又渴,喝光了黄河、渭水仍然不够,再往北边大泽去找水喝,却渴死在途中。他随身的手杖弃置在地上,后来长出了一片桃林。典出山海经.海外北经。后比喻不自量力或有雄心壮志但未竟大业。
南朝宋.释僧愍.戎华论折顾道士夷夏论:「若然者,君亦可即老子邪?便当五道群品,无非是佛,斯则是何言欤!真谓夸父逐日,必渴死者也。」
kuā fù zhú rì
A braggadocio, miscalculating his strength, conceived the vain ambition of overtaking the fleeting rays of the sun.; be ignorant of one's strength; doing sth. beyond one's ability古代神话。言夸父不量力,欲追日影,逐之於隅谷之际。渴欲得饮,赴饮河渭。
пословный:
夸父 | 逐日 | ||
1) изо дня в день, день за днём, ежедневно
2) догонять солнце; быстрее солнца
|