夹生饭
jiāshēngfàn
1) полусваренный рис
2) диал. недоделка, недоделанный, непродуманный до конца, недопеченный
jiā shēng fàn
перв. недоваренная пища; наст. вр. обр. дело, которое трудно сделать хорошо, поскольку вначале оно было сделано не так, как нужнополусырой рис
jiāshēngfàn
① 半生不熟的饭。
② 比喻开始做没有做好再做也很难做好的事情,或开始没有彻底解决以后也很难解决的问题。
jiāshēngfàn
[half-cooked rice] 没有熟透的饭, 常用以比喻做事不彻底
煮了一锅夹生饭
jià sheng fàn
1) 半生不熟的饭。
2) 比喻做的事情不澈底。
如:「你这样匆忙潦草了事,弄成了夹生饭,将来还得再来一次,多费时啊!」
jiā shēng fàn
half-cooked rice
(fig.) half-finished job that is difficult to complete because it was not done properly in the first instance
Taiwan pr. [jià sheng fàn]
half-cooked rice; half-baked
jiāshēngfàn
1) half-cooked rice
2) a job not thoroughly done
比喻做的事情不彻底,没有很好完成。
частотность: #58450
примеры:
这样要煮夹生饭。
This way there’s cold rice mixed with the hot.
这米饭有点夹生。
The rice is partly underdone.
пословный:
夹生 | 生饭 | ||
1) недоваренный, полусырой; неготовый, недоделанный; недопеченный, непродуманный, недоговоренный
2) недоделанный; половинчатый; непроработанный
3) живьем; заживо
|