夺日者仆从
_
Слуга Похитителей Солнца
примеры:
我想把这些构造体弄回来。那些滑溜溜的蜥蜴人休想从我眼皮底下偷走夺日者的任何财产。
Я хочу вернуть их назад. Ни одной скользкой ящерице не видать имущества Похитителей Солнца, пока я здесь командую.
我们每天都派间谍深入夺日者行动基地。有些肩负着从敌人手中找到充能绿柱石并将其带回的使命。
Мы ежедневно посылаем лазутчиков на базу Похитителей Солнца. Некоторым был дан приказ забрать у врага заряженный моганит и принести его сюда.
我在达拉然下水道的一个线人发现一名夺日者密探正在从黑市的一名商人手里购买药剂。夺日者通常不会出现在那些下水道里。他们在那里一定有着某种不可告人的计划。
Один из моих агентов в Клоаке заметил там посланника Похитителей Солнца... которые, как ты понимаешь, редко проявляют интерес к тому, что творится в канализации. А этот покупал реагенты у продавца с Черного рынка. Несомненно, они что-то затевают.
到达拉然下水道去,找到那名夺日者密探,把他处理掉,然后在他身上寻找一切有用的情报。也许我们能从他身上知道那部龙眠宝典的所在位置。我们绝不能让夺日者的人把它带回到冰冠冰川去。
Отправляйся в Клоаку, найди этого типа из Похитителей Солнца и разберись с ним. Обыщи тело – может быть, у него найдется информация о местонахождении той книги из храма Драконьего Покоя. Нельзя допустить, чтобы она оказалась в Ледяной Короне.
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
пословный:
夺日者 | 仆从 | ||
1) слуга, лакей, челядинец
2) прихлебатель; вассал, сателлит
|