奄奄
yǎnyǎn
едва дышать, дышать еле-еле
奄奄一息 быть при последнем издыхании
奄奄待毙 агонизировать, умирать
yǎnyǎn
形容气息微弱:奄奄一息。yǎnyǎn
(1) [feeble breathing]∶气息微弱的样子
儿神气木呆, 奄奄思睡。 --《聊斋志异·促织》
(2) 同 [with no sunlight] "晻晻"。 阴沉沉的
晻晻黄昏后。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
yān yān
气息微弱将绝。
初刻拍案惊奇.卷十二:「老夫妇只生得此女,自从失去,几番哭绝,至今奄奄不欲生。」
yǎn yǎn
feeble breathing:
气息奄奄 breathe feebly; be sinking fast; be dying
yǎnyǎn
feeble (of breathing)⒈气息微弱的样子。⒉昏暗的样子。
1) 气息微弱貌。
2) 衰弱不振。
частотность: #48875
в самых частых:
в русских словах:
издыхание
при последнем издыхании - 奄奄一息
он еле дышит
他半死; 他奄奄一息了
чуть
чуть живой - 勉强活着的; 奄奄一息
чуть живой
勉强活着的; 奄奄一息
примеры:
奄奄待毙
агонизировать, умирать
勉强活着的; 奄奄一息
чуть живой
剩下奄奄的一丝气息了
находился на последнем издыхании, еле подавал признаки жизни
她不再呻吟,现在奄奄一息。
Она стремительно угасает с едва слышным стоном.
维吉玛陷入火海,奄奄一息。
Город погибал.
等我赶到时,他已经奄奄一息了。
Когда я добрался, он был уже при смерти.
那个奄奄一息的士兵痛得直哼哼。
The dying soldier was groaning with pain.
那个净源导师还在呼吸...奄奄一息。
Этот магистр на ладан дышит... но дышит.
母树经历苦难,亲爱的。我们奄奄一息。
Мать-древо страдает, брат. Мы умираем.
他被送到医院的时候已经奄奄一息了。
On being sent to hospital, he was on the point of breathing his last.
即使是奄奄一息,敌人也还是要作垂死挣扎的。
Even though at their last gasp, the enemies will still put up their deathbed struggle.
他们辱骂我们——虽然他们也奄奄一息地躺在地上……
Они смеются над нами... даже умирая, они смеются...
我担心,亲爱的。我担心母树奄奄一息。最后一个后裔背叛了。
Я боюсь, брат. Я боюсь, что Мать-древо умирает. Последний Отпрыск предает нас.
<奄奄一息的阿瑞斯喘着粗气,努力地说着话。>
<Арес тяжело дышит, пытаясь обратиться к вам.>
只有死去的和奄奄一息的蝗虫,还有周围缓缓摇曳的芦苇。
Лишь саранча — мертвая и умирающая. Рядом плавно колышется тростник.
奄奄一息; 气息奄奄; 破旧不堪; 勉强度日; 临到尾声; 苟延残喘; 不中用了
еле дышать
奄奄一息, 勉强度日, 破旧不堪, 不中用了, 临到尾声, 濒于末日, 苟延残喘
чуть дышать; еле дышать
我们并没有,没什么值得吹嘘的事情,真的。我们找到了他-奄奄一息。
Не поймали, а нашли. Хвалиться тут нечем. Он едва живой был.
奄奄一息; 勉强度日; 破旧不堪; 不中用了; 临到尾声; 濒于末日; 苟延残喘
чуть дышать; еле дышать
你听见了虚弱的心跳声,扑通,扑通,扑通。他还活着,不过已经奄奄一息。
Вы слышите глухое "тук-тук-тук". Он жив, но, кажется, едва-едва.
吱吱响的树, 能活二百年;
瘪瘪歪歪千年不坏; 病奄奄熬过矫健健; 破罐子经敲.
瘪瘪歪歪千年不坏; 病奄奄熬过矫健健; 破罐子经敲.
скрипучее дерево два века стоит
他很幸运,一个牲口贩子找到了他,又把奄奄一息的他直接带回了这里。
К счастью, его нашел торговец скотом - еще не мертвого, но при смерти - и сразу принес сюда.
母树经历了苦难,亲爱的。我们奄奄一息,我们不能死。精灵族必须活着。
Мать-древо страдает, брат. Мы умираем. Но мы не должны умереть. Мы, эльфы, должны жить!
年轻女子紧咬着下唇,凝视着面前的探求者们——有的已经死了,有的奄奄一息。
Молодая женщина, прикусив губу, смотрит на искателей, лежащих перед ней... мертвых и умирающих.
我们的斥候刚刚回来了,他们几乎都奄奄一息,并且带回的情报……也让我甚是担忧。
Недавно несколько разведчиков вернулись еле живые, с вестями, которые показались мне... тревожными.
它躺在那儿鱼鳃无力地翕张着,奄奄一息,淹没在阳光和自己的鲜血之中。
Акула лежит на песке в луже собственной крови и медленно задыхается.
你希望能提供给他们的只是一个短暂又痛苦的人生,在奄奄一息的世界中苟活。
Все, что ты можешь им предложить болезненная смерть в погибающем мире.
说你感到惊讶。海难发生时,你在奄奄一息之际听到了这个声音,但你没猜到这是谁的声音。
Сказать, что вы удивлены. Да, вы слышали голос, когда тонули после кораблекрушения, но понятия не имели, чей он был.
哦,朋友,我已经奄奄一息了...我走不了。我的脚都挪不开。我现在完全分不清握手和杀人的区别。
Ох, радость моя, куда уж мне... Я калека. Ногами пошевелить не могу. И ни руку тебе пожать не могу, ни в шею нож всадить...
艾泽拉斯已经奄奄一息。在这场战争爆发以前,名叫萨格拉斯的巨型恶魔一剑刺伤了这颗星球。
Азерот умирает. Перед началом войны огромный демон Саргерас пронзил планету мечом.
这个陷阱里满是死去的和奄奄一息的蝗虫,大部分已经不再动作。你∗还是∗没有看见竹节虫的踪影。
Ловушка полна саранчи — мертвой и умирающей. В основном она уже не двигается. Но фазмида ∗все еще∗ не видать.
当他出现时,我已经奄奄一息,濒临死亡。他对着我受伤的身体呼了一口气,便耐心地等待着时间的沙砾清理我的伤口。
Я уже почти очутился в объятьях смерти, и тут вмешался он. Лишь раз дохнул он на мое искалеченное тело, а затем оставалось лишь дождаться, пока пески времени исцелят мои раны.
艾丝翠特和达拉丝修女在海滩上发现了我,我当时奄奄一息。她们把我带回神殿,细心照料我。我的命是她们给的。
Сестры Астрид и Далла нашли меня без сознания на берегу. Они забрали меня в святилище и позаботились обо мне. Им я обязана жизнью.
这四头雏龙已经奄奄一息。塞纳苟斯或许再也无法培养更多后代,所以它们对我们军团至关重要。
Эти четверо детенышей практически при смерти. Для нас их жизни бесценны – возможно, это последнее потомство Сенегоса.
我在追踪那些蛇人的时候看到这东西倒在路边奄奄一息。我觉得它有些不同寻常的地方。看起来他们狠狠地打了它一顿。
Я следил за сетраками, когда увидел вот этого. Его бросили умирать рядом с тропой. Думаю, он чем-то отличается от прочих: они его жестоко избили.
突然,一个女人从迷雾中出现。美丽且奄奄一息,她倒卧地面,一个小东西从她手中掉落…那是个翡翠雕像,差不多男人手掌大小。
И тут из мглы женщина выходит. Красивая, но едва живая. Зашаталась и упала, а из ее руки выпала статуэтка. Вроде, нефритовая, не больше моей ладони...
这样就可以使鱼卵爆炸了。把这枚卵放在某条巨海鳗旁边,然后等它们靠近。一旦鱼卵爆炸,巨海鳗多半会被炸得奄奄一息,然后你就过去杀了它。
Мы превратим эту икринку в бомбу. Оставь ее неподалеку от огромного угря и подожди, пока тот подплывет поближе. После взрыва рыба будет уже при смерти, и ты легко с ней разделаешься.
……那∗8个∗被枪杀的人才是大事街道都被鲜血染红了,毫不夸张。曷城警督躺在医院里奄奄一息。哈里,这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗восемью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови. Лейтенант Кицураги цепляется за жизнь на больничной койке. Гарри, это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
他青肿的脸僵住了。“特奥很老了。我想以这种方式离开他应该会感到高兴。我永远无法想象他躺在病床上奄奄一息的样子。”
Покрытое синяками лицо каменеет. «Тео был старым. Думаю, такая смерть пришлась бы ему по душе. Тихо угасать на одре — это не про него».
阿苏纳有一条奄奄一息的年迈蓝龙,他的名字叫塞纳苟斯。他对于我们的旅途至关重要。你必须帮助他,我会尽快到他的栖地跟你碰头。
Жизнь древнего синего дракона Сенегоса из Азсуны вот-вот оборвется, а без него мы не сможем продолжить путешествие. Ты <должен/должна> ему помочь. Встретимся в его владениях – я приду, как только смогу.
……那∗7个∗被枪杀的人才是大事街道都被鲜血染红了,毫不夸张。曷城警督躺在医院里奄奄一息。哈里,这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗семью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови. Лейтенант Кицураги цепляется за жизнь на больничной койке. Гарри, это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
……那∗9个∗被枪杀的人才是大事!街道都被鲜血染红了,毫不夸张。曷城警督躺在医院里奄奄一息。哈里,这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗девятью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови. Лейтенант Кицураги цепляется за жизнь на больничной койке. Гарри, это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
金努力试着∗不要∗去看地毯上那成堆的磁带,或者是角落里那个奄奄一息的盆栽。不过因为实在是太病态,很难让人忽视。
Еще Ким старается ∗не∗ смотреть на пленку, что валяется на ковре будто развороченные кишки. И на чудной саквояж на вешалке. И на полумертвое комнатное растение в уголке. Но всё это так омерзительно, что сложно отвести взгляд.
……那∗6个∗被枪杀的人才是大事!街道都被鲜血染红了,毫不夸张。曷城警督躺在医院里奄奄一息。哈里,这他妈是一场∗大屠杀∗。
...по сравнению с ∗шестью∗ жертвами перестрелки! По улицам в буквальном смысли текут реки крови. Лейтенант Кицураги цепляется за жизнь на больничной койке. Гарри, это было, блядь, ∗массовое убийство∗.
我只记得…一群邪恶的兽人让我们团全军覆没……大多数人都被杀了,我的头被狠狠地打了一下,眼前一黑就倒下去了。现在我被关在这个洞里,奄奄一息……
Последнее, что я помню – как орки окружили наш отряд. Меня ударили по затылку, и в глазах потемнело. А теперь я пленник в этой пещере. Спасите меня, я тяжело ранен.
特莉丝,这很重要。我觉得似乎一切都拼凑起来了。当狩魔猎人们在凯尔‧莫罕附近发现奄奄一息的我时,我正在逃离狂猎的妖灵们。
Трисс, это важно... Все постепенно складывается. Когда полгода назад ведьмаки нашли меня едва живым под Каэр Морхеном, за мной гнались призраки Дикой Охоты.
“200?”他考虑了片刻。“有没有可能是两个人的体重之和,一个扛着被绑起来的另一个?比如说,一个身强力壮的工人扛着一个体格接近,奄奄一息的男人?”
«200 килограммов?» Он на секунду задумывается. «А возможно ли такое, что это был вес двух людей: один нес другого, связанного? Например, совместный вес крепко сбитого рабочего и настолько же крепко сбитого обреченного на смерть человека?»
在你面前出现一幕她愤怒的幻象,森林之虎在毒雾中奄奄一息,而她是最后仅存的灵魂。但是她做了笔交易,她已经把自己献给了神王...
Перед вами возникает видение, вызывающее ее гнев: лесные тигры лежат мертвые, в тумане, она осталась одна. Но она заключила сделку – продалась Королю-богу...
一度统治整个东凄凉之地的科卡尔部落,如今门庭冷落,力普拉可汗是仅存的族人之一。我们在边境发现了奄奄一息的他。听听他怎么说吧。
Хан Лепрах – один из последних представителей племени Колкар, которому раньше принадлежала вся восточная часть Пустошей. Мы нашли его при смерти у границы наших владений. Выслушай его.
[释义] 1)极衰弱的身体; 勉强支持; 气息奄奄, 只剩一口气了.
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
еле-еле душа в теле
几个露营者发现了奄奄一息的它。他们听见森林里传出一阵古怪的哭泣声,然后寻声而去。他们被吓到了,于是用防水油布把它裹了起来,打算让它窒息而亡。
Пара туристов нашла его, когда он уже умирал. Они услышали в лесу странные стоны и пошли на звук. Испугались и решили задушить его, замотав в брезент.
在你面前出现一幕她愤怒的幻象,森林之虎在毒雾中奄奄一息,就是你本-梅兹带来的毒雾,而她是最后仅存的灵魂。但是她做了笔交易,她已经把自己献给了神王...
Перед вами возникает видение, вызывающее ее гнев: лесные тигры лежат мертвые, в тумане, в вашем тумане, бен Мезд, и она осталась одна. Но она заключила сделку – продалась Королю-богу...
不幸的是,他被绑架到了北边的龙颅村。我们找到这位工程师时,他已经奄奄一息了,那本手册也不见了。临死前他告诉我们,那本手册就在龙颅村西北角的乌特加德墓穴中。替我取回它!
К несчастью, его похитили и отвезли к северу отсюда, в Деревню Драконьего Черепа. Когда мы нашли его, едва живого, руководства при нем не оказалось. Из последних сил он поведал, что потерял свои записи в Катакомбах Утгард, находящихся к северо-западу от Деревни Драконьего Черепа. Ты <должен/должна> вернуть это руководство!
这场史诗般的战斗导致艾德温‧雷桑倒卧在吸满鲜血的地上,被搬离战场时已经奄奄一息。亲爱的读者们,这证明了若没有三把刷子的话最好多花点时间自我训练而非摘采花朵。
В конце великого поединка Эдвин Лейстхем рухнул на орошенную кровью землю, и не много дыхания оставалось в нем, когда его вынесли едва живого с поля брани. Сей случай, милый читатель, есть прямое свидетельство тому, что ежели стиль не идет рука об руку со способностями, следует больше времени уделять упражнениям, нежели собиранию цветов.
来到地下墓穴,我们意外地发现了奄奄一息的赛尔伦医生。他痛苦地交代了自己在塞西尔工作时与邪教勾结的事情,还协助他们令布拉克斯·雷克斯复活,而这个魔头如今就在前面等待着我们。
Мы вошли в катакомбы и к величайшему нашему удивлению обнаружили умирающего доктора Телирона. Он, превозмогая страдания, рассказал, что объединился с культистами и помог им воскресить короля Бракка. Сам же король Бракк уже ждет впереди.
那些鳗鱼吃了我的兄弟。我的兄弟,<name>!该给它们点颜色瞧瞧了。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
Эти угри сожрали моего брата. Брата, слышишь, <имя>! Пришло время показать им, кто здесь главный.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
高等级的强身健体能够撞坏大门,扯断锁链,打碎骨头,还能让你尽情嘲笑做不到这些的弱鸡。你会充满硬汉气概,鼓励别人锻炼身体,直到他们变得像你一样硬汉。如果强身健体等级过低,你的下场就是难以逮捕任何不是奄奄一息或已经丧命的嫌犯。对了,与他人发生肢体冲突还可能会导致你也奄奄一息或直接丧命。
На высоких уровнях вы сможете ломать двери, цепи и кости. Вам будет смешно от вида хлюпиков, которые на это неспособны. Вы будете настоящим мужиком, агитирующим остальных качать железо, пока они тоже не станут настоящими мужиками. Однако на низких уровнях вы сможете арестовывать только инвалидов и мертвецов. А вот ввязавшись в драку, вполне сумеете угодить в их ряды.