奇痛无比
qí tòng wúbǐ
адская боль, нестерпимая боль
примеры:
含有狗脂、附子草、荷兰芹和狼肝。这些会让狼王无比痛苦…
Из собачьего сала, борца, собачьей петрушки и волчьей печени. От него волчьему королю будет очень-очень больно...
含有狗脂、荷兰芹、狼肝和檞寄生,这些会让鹿首魔无比痛苦…
Из собачьего сала, борца, волчьей печени и омелы. От него бесу будет очень-очень больно...
你的拳头重重地碰上了他的,甚至能听见撞击声。你几乎能听到他骨头的响声,你的指关节刺痛无比。
Ваши кулаки бьются друг о друга. Сильно. Громко. Даже почти слышно, как звенят его кости. Твои костяшки жизнеутверждающе гудят.
有许多灵魂应当来到这里休养生息,却不幸落入了噬渊。一想到这些我就无比痛心。
Утроба поглотила столько душ. Мне больно при мысли о том, что мы больше не сможем их вырастить.
温西尔如果在圣光下暴晒太久,就会迎来这样的不幸命运。圣光的灼烧剧痛无比,最终会击垮我们的意志、心智和躯体。
Эта незавидная участь ждет каждого вентира, который слишком долго подвергается влиянию Света. Невыносимая боль, которую он причиняет, лишает нас воли, выжигает разум и уродует тело.
пословный:
奇 | 痛 | 无比 | |
нечётное число; нечётный
II [qí]тк. в соч.1) странный; необычный; редкий
2) удивительный; удивляться; изумляться; поражаться
3) крайний; ужасный
|
I гл.
1) болеть; больно; давать ощущение боли; боль
2) мучиться, страдать, ощущать боль
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление 4) мучить, вызывать боль; заставлять страдать
II наречие
больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма
III собств.
Тун (фамилия)
|