奈瑟
_
Neisser; Nysa
Нице
Neisser; Nysa
примеры:
奈瑟拉之光(周期性)
Свет Нетеры – периодическая компонента
你若想成为我的耳目,就必须加倍勤勉些才行。首先,马上去执行一次高空侦察任务吧。奈瑟兰达姆斯将载着你飞越燃烧军团的几处铸魔营地,你必须记下你所看到的一切,哪怕是最微不足道的细节也不能放过。你认为无关紧要的信息,其实有可能派上大用场。
Ты будешь моими глазами, но тебе придется проявить усердие. Нетрандамус пронесет тебя над лагерями Легиона, и ты <должен/должна> будешь запомнить все, что увидишь. Вплоть до мельчайших деталей. Каждая мелочь, на первый взгляд несущественная и неважная, может нам пригодиться и оказаться весьма полезной для наших целей.
<name>,奈瑟兰达姆斯正等你呢,别害怕,他会确保你的安全。
Нетрандамус уже готов к полету. Он ждет только тебя, <имя>. Не бойся, с тобой ничего не случится. Мой дракон позаботится о твоей безопасности.
地狱火堡垒内的破碎大厅里的高阶术士奈瑟库斯拥有一对神秘的火盆。凭借这个,他就可以进行某种强大的召唤仪式。用他的容器装着邪能灰烬,给我带一份回来,<name>。
В Разрушенных залах Цитадели Адского Пламени главный чернокнижник Пустоклят достиг невероятного магического мастерства, используя силу двух странных жаровен. <имя>, возьми сосуд, в котором он хранит угли Скверны, достань один уголь и принеси мне.
第一本书是《暮色魔典》,在一个名叫奈瑟库斯的兽人术士手中;另一本是《忘却之名》,是鸦人领袖——黑暗编织者塞斯的东西。
Первая называется Фолиант Сумерек. Им владеет орочий чернокнижник Пустоклят. Вторая, Книга Забытых Имен, находится у араккоа, известного как Темнопряд Сит.
我的整个身心都能感觉到奈瑟匹拉正在试图与我交流,但我就是听不到她的声音。也许纳迦对她的声音动了什么手脚。
Всем своим существом я ощущаю, что Неспира хочет связаться со мной, но я ее не слышу. Видимо, наги как-то препятствуют этому.
奈瑟匹拉的声音也许是被压制了……也就是说……我们要为她找到发声的办法!
Похоже, что-то не дает ей говорить... Необходимо найти то, что послужит ей голосом...
奈瑟匹拉刚刚告诉我说,在这片巨壳里面战斗的并不只有我们。有一小队联盟奴隶刚刚逃了出来,正在巨壳的另一边跟纳迦交战。他们的位置在一处可以俯瞰奈瑟匹拉之心的高台上。
Неспира только что сообщила мне, что мы в этой раковине не одни. Небольшая группа из Альянса сражается с нагами на другой стороне раковины, прямо на возвышенности, что над сердцем Неспиры.
去找到他们,<name>,看看他们能帮我们什么忙。有了他们的帮助,我们也许就能唤醒奈瑟匹拉了。
Ступай, отыщи их, <имя>. Возможно, они смогут нам чем-то помочь. А вместе мы, быть может, выведем Неспиру из оцепенения.
我要花一点时间才能突破屏障,与奈瑟匹拉进行交流。与此同时,你可以到下面的深坑里去,解救一些被纳迦当做奴隶使唤的人。
Мне понадобится время, чтобы преодолеть этот барьер и поговорить с Неспирой. А ты пока можешь заняться освобождением людей, которых держат в рабстве наги.
大多数逃离了船上的屠杀的大地之环成员都藏身在山下不远处的一个洞穴里。就在巨型岩层的中间,那枚巨大的贝壳奈瑟匹拉的西边。我要你去确认他们都还好。说不准到底是不是也有纳迦袭击了他们。
Большинство Служителей Земли, спасшихся от врага на лодках, прячется в пещере неподалеку от рифа. Она находится между огромными скалами к западу от Неспиры, гигантской раковины на горизонте. Нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <убедился/убедилась>, что они в порядке. К тому же мы не знаем, сколько наг на них напало.
奈瑟匹拉刚刚告诉我说,在这片巨壳里面战斗的并不只有我们。有一小队部落奴隶刚刚逃了出来,正在巨壳的另一边跟纳迦交战。他们的位置在一处可以俯瞰奈瑟匹拉之心的高台上。
Неспира только что-то сообщила мне, что мы не единственные, кто сражается в раковине. На другой ее стороне от наг отбивается группа беглых рабов Орды; они находятся на уступе, нависающем над сердцем Неспиры.
我们快要撑不住了,<name>。恐怕我们没法再顶住这些纳迦的攻势。有了埃卓凯丝的武器和奈瑟匹拉的珍珠,我们应该可以逃出这里。
Мои воины измождены, <имя>. Боюсь, мы недолго продержимся против наг. Теперь у нас есть оружие Идракесса и жемчуг Неспиры; пора выбираться отсюда.
沿着东南方的墙走,寻找一条通往上层腔室的坡道。没准那里就是他们的头目的所在地,或者唤醒奈瑟匹拉的关键所在。希望两样都是。
Двигайся вдоль стены на юго-восток и ищи подъем в верхнюю полость. Полагаю, их лидер находится где-то там. Возможно, там же скрывается и разгадка к пробуждению Неспиры. Надеюсь, и то, и другое сразу.
<这正是莱维亚·梦行者一直在寻找的东西,她跟奈瑟匹拉幸存者待在一起。>
<Ливия Пробуждающая, живущая в лагере спасенных из Неспиры, искала нечто подобное.>
感谢你和泰勒上尉,奈瑟匹拉已经完全控制了自己的身体……但是大部分纳迦还毫不知情呢。等我们逃出去之后,她就会启动自己体内的防御机制,把那些纳迦全都抹掉。
Благодаря вашей с капитаном помощи Неспира вышла из оцепенения. Но большинству наг это пока неизвестно. Как только мы уйдем, Неспира запустит в своем теле защитные биологические процессы и уничтожит наг.
准备好了……我这就让奈瑟匹拉开始倒计时。
Приготовься, а я пока скажу Неспире начать обратный отсчет.
纳迦只可能从一个特定的来源采集这些珍珠:奈瑟匹拉,生活在这座洞穴外面的古老的甲壳生物。不过,为什么奈瑟匹拉会屈服于纳迦,这就不是我能想明白的了。
Наги могли добыть эти жемчужины только в одном месте: в Неспире, древнем существе, живущем в раковине неподалеку от этой пещеры. Одно мне совершенно непонятно – как нагам удалось подчинить себе Неспиру?
我们可以通过这座洞穴出口附近的一个小管道进入奈瑟匹拉的体腔。我得先去接我的导师,然后咱们在里面会合,地点就选在奈瑟匹拉的西北入口处吧。
Рядом с выходом из пещеры небольшое отверстие – через него мы сможем попасть в раковину Неспиры. Но сначала мне нужно найти моего хозяина. Встретимся на месте, у северо-западного входа в раковину Неспиры.
沿着东北方的墙走,寻找一条通往上层腔室的坡道。没准那里就是他们的头目的所在地,或者唤醒奈瑟匹拉的关键所在。希望两样都是。
Ступай вдоль стены на северо-восток, там найдешь проход в верхнюю полость. Полагаю, в ней и скрывается их главный – или ключ к пробуждению Неспиры, а может, и то, и другое вместе.
一对神秘的火盆强化了高阶术士奈瑟库斯的能力。如果你能帮我从那个火盆中带回一份灰烬,也许还能对抗这种黑暗魔法。
Силу главного чернокнижника Пустоклята увеличивают две таинственных жаровни. Быть может, если ты принесешь мне уголек из такой жаровни, мы сможем как-то противодействовать темной магии?
感谢你和军团士兵纳兹戈林,奈瑟匹拉已经完全控制了自己的身体……但是大部分纳迦还毫不知情呢。等我们逃出去之后,她就会启动自己体内的防御机制,把那些纳迦全都抹掉。
Благодаря вашей с легионером помощи Неспира вышла из оцепенения. Но большинству наг это пока неизвестно. Как только мы уйдем, Неспира запустит в своем теле защитные биологические процессы и уничтожит наг.
我的想法是,既然这只螃蟹是海洋生物,那么它与奈瑟匹拉就有很相似的地方。借助元素的影响,我们可以说服它给奈瑟匹拉当传声筒。
Я пришел к выводу о том, что краб, как морской обитатель, находится ближе всего к Неспире, поэтому с помощью всех элементов можно убедить его взять на себя роль голоса Неспиры.
也许我无法直接跟巨兽奈瑟匹拉进行交流,但我仍然可以间接地感觉到一些东西。比如说,我可以清晰地感觉到奈瑟匹拉对这里的纳迦非常不满。
Я никак не могу связаться с Неспирой, но все же кое-что ощущаю – например, ей не нравится, что в ней расположились наги.
我们刚刚进入奈瑟匹拉的身体时,我看到一批哨兵和导魔师在中间的腔室巡逻。如果你能去除掉一些纳迦的话,也许这个古代生物的痛苦可以减轻一些。
Когда мы впервые сюда пришли, я видел, что главную полость стерегут десятки часовых и чародеек. Вполне возможно, что, если ты уничтожишь их, Неспире станет легче.
我无法相信奈瑟匹拉会自愿地允许那些纳迦进入她的外壳。依我看来,只有两种可能:要么是他们说服了她,要么是他们设法使她变得非常虚弱,无法还击。无论哪一种都很糟糕。
Не верится, что Неспира сама позволила нагам расположиться в своей раковине. Но я вижу только два возможных объяснения: либо наги убедили ее встать на их сторону, либо довели до такого состояния, что она не смогла сопротивляться. В любом случае дело плохо.
在这个腔室中,我应该可以直接跟奈瑟匹拉交流。我们自己来找出原因吧。等你准备好了之后就告诉我,<class>。
В этой полости я смогу поговорить с самой Неспирой. Нам нужно выяснить, в чем дело. Когда будешь <готов/готова>, скажи мне.
<军团士兵纳兹戈林仔细听你叙述了达鲁和奈瑟匹拉交谈的经过。>
<Легионер Назгрим внимательно слушает ваш пересказ разговора Дуарна с Неспирой.>
<泰勒上尉仔细听你叙述了达鲁和奈瑟匹拉交谈的经过。>
<Капитан Тейлор внимательно слушает ваш пересказ разговора Дуарна с Неспирой.>
<守望堡指挥官雷索恩·奈瑟维悄悄地说。>
<Командир стражи Релторн Пустомар говорит полушепотом.>
<这正是艾伦蒂·金眉一直在寻找的东西,她跟奈瑟匹拉幸存者待在一起。>
<Элендри Золотое Чело, живущая в лагере спасенных из Неспиры, искала нечто подобное.>
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向泥链镇的奈瑟报到。加入部落的军队,与控制该地区的叛变氏族恐怖图腾作战。
Всем дееспособным воинам Орды приказано незамедлительно явиться к Нице в Шестермуть, где армия Орды пытается сдержать натиск предателей из клана Зловещего Тотема, что бесчинствуют в тамошних землях.
奈瑟将会为你们提供开往前线的运输工具。她在尘泥沼泽南部泥链镇的旅店中一边大吃大喝,一边等着你们。
Нице скажет, что делать, и обеспечит транспортом до линии фронта. Она ждет тебя на постоялом дворе в Шестермути, на южной окраине Пылевых топей.
高阶术士奈瑟库斯对他下了恶咒。如果你能从他的火盆中拿来一份灰烬,也许我们还来得及对抗这种魔法。
Главный чернокнижник Пустоклят наложил на него могучее проклятье. Быть может, если ты принесешь мне уголек из его жаровни, мы сможем как-то противодействовать темной магии, пока еще не слишком поздно?
每当“奈瑟尼尔”获得增益,便使 1 名随机敌军单位重伤 2 回合。
Добавляйте кровотечение случайному вражескому отряду на 2 х. каждый раз, когда карту «Натаниэль Пастоди» усиливают.
帮助塞尔维尼·奈瑟里逃离落石洞穴通道。
Помогите Селвени Нетри спастись с Камнепадного перевала.
帮助塞尔维尼·奈瑟里逃出洞穴
Помочь Селвени Нетри выбраться из пещеры
有人可能会来阻止我们…比如说验尸官,或是…奈瑟尼尔·派斯托迪教士。
Кто-нибудь может нам помешать. Например, коронер... Или преподобный Натаниэль Пастоди.
奈瑟尼尔就是这种人…在他穿上长袍之前,就是个虐待狂,尤以折磨女人为乐。
Вполне его случай... До Церкви Вечного Огня Натаниэль был палачом. Особенно он изощрялся в пытках женщин.
不过,杰洛特仍然认为奈瑟尼尔应该去死。偶尔我认为杰洛特实在过分渴望扮演法官、陪审团员和刽子手。但这一次,我完全没有意见。
И все же Геральт решил, что Натаниэль заслуживает смерти. Порою мне казалось, что, сражаясь за справедливость, ведьмак брал на себя слишком много. Однако в том случае я не мог с ним не согласиться.
所以奈瑟尼尔是怪物…?
Значит, церковник Натаниэль был чудовищем...
不是奈瑟尼尔。该死。
Зараза. Это был не Натаниэль.
我是在帮我自己啊,要是被奈瑟尼尔教士知道有人擅自闯进太平间,还未经他的允许解剖尸体,我麻烦就大了。但约阿希姆你做事从来不会考虑事情的后果吧,对吗?一如以往。
Я прикрыл себя. Если бы преподобный Натаниэль вызнал, что кто-то влез в мертвецкую и начал резать трупы без его позволения, у меня были бы неприятности. Но ты об этом не подумал, Иоахим, правда? Как всегда.
幸好奈瑟尼尔的问题很少。如果再多一点,可能就有麻烦了…还是大麻烦。
Хорошо, что Натаниэль не задавал вопросов. У меня были бы неприятности... Серьезные неприятности.
是奈瑟尼尔。我在凯特旅店把他逮个正着,当时,他正要对下一个受害者动手。旅店主人还不想让我进去呢,他说有“重要的顾客”。
Это был Натаниэль. Я застал его в "Катарине", когда он принялся за следующую жертву. Владелец кричал, чтобы я ему не мешал. Называл его "важным клиентом".
什么意思?奈瑟尼尔教士命令我把它们烧掉啦,烧得一块都不剩,真可惜。
Как это что? Преподобный Натаниэль велел ее спалить. Все части. Ой, жаль ее было, жаль.
奈瑟尼尔教士,是吗?幸好你解决了他…
Жрец Натаниэль, значит? Уфф, хорошо, что ты его убил...
奈瑟尼尔…他是谁?
Этот Натаниэль... Он кто такой?
那个奈瑟尼尔一直都不太对劲,我从来都不相信他…看来我是对的。
Этот Натаниэль всегда был странный. Никогда я ему не доверял.
不幸的是,虽然奈瑟尼尔曾犯下许多罪行,但却并非连环杀手。他死后不久,杰洛特又发现了新的受害者尸体,被同样的手法肢解。然而,这一次凶手已经学到教训,完全没有留下任何可能泄漏身份的线索。猎魔人因此无法将他绳之以法,无法替难以胜数的无辜者和我的普西拉报仇。
К несчастью, хоть вина Натаниэля и была бесспорной, оказалось, что зверские убийства не были делом его рук. Через некоторое время после его смерти Геральт наткнулся на тело очередной жертвы, умерщвленной хорошо знакомым ему зверским способом. Однако на этот раз наученный опытом убийца уничтожил все улики. Теперь ведьмак не смог бы его найти, так что смерть множества невинных и мучения моей Присциллы остались неотмщенными.
胡扯!是牧师奈瑟尼尔才对。
Да что ты! Это был Натаниэль. Тот жрец.
可以说奈瑟尼尔百密一疏,被杰洛特抓到现行。然而,杰洛特的发现只能说明他是一个残酷的施虐者,不能证明他是一个连环杀手。杰洛特保持冷静,认为这位教士并非他要寻找的真凶。
Геральт, выслеживая серийного убийцу, застал Натаниэля на месте преступления, что было вовсе не удивительно. Впрочем, несмотря на недвусмысленность ситуации, ведьмак сохранил ясность рассудка и понял, что жрец серийным убийцей не является.
我错了。奈瑟尼尔不是凶手。
Я ошибся. Натаниэль не был убийцей.
我低估你了,你差点就当场逮到我了,现在还看穿我栽赃给奈瑟尼尔的诡计…
Хм... Я недооценил тебя. Сперва ты почти поймал меня in flagrante delicto, потом раскусил блеф с Натаниэлем...
你不喜欢奈瑟尼尔?
Ты не ладишь с Натаниэлем?
你和奈瑟尼尔不合?
Ты не в восторге от Натаниэля?
我老婆每星期六都会去听奈瑟尼尔讲道。我们究竟学到了什么…?
А моя старуха каждую субботу к этому Натаниэлю на службу бегала. А тут вот оно как...
杰洛特的调查将他带到跛脚凯特旅店,一间名声可疑的妓院。根据凶手在派翠西亚·威吉布德的尸体上留下的纸条,这个鹿首魔将会在这里杀死另一名受害者,名叫“小奈蒂”的妓女。杰洛特走进她的房间,遇见之前在太平间遇到的奈瑟尼尔教士。这位教士手持白热的火钳站在小奈蒂身边。虽然眼前的情形毋庸置疑,但杰洛特并未被情绪干扰。他冷静地同这个凶残的变态交谈,判断他是否就是真凶。
Расследование привело Геральта в "Хромоножку Катарину", увеселительный дом с сомнительной репутацией. Именно там, судя по записке, которую убийца оставил на трупе Патриции Вегельбуд, смерть должна была настигнуть следующую жертву - девушку по прозвищу Сладкая Аннеке. Геральт застал в ее комнате преподобного Натаниэля, которого он прежде видел в мертвецкой. Сомнений быть не могло - Натаниэль стоял над телом Аннеке с раскаленной добела кочергой в руках. Однако Геральт сумел сдержаться. Он спокойно заговорил с извергом и сумел установить личность подлинного убийцы.
坏消息──又出现受害者了。奈瑟尼尔并不是凶手。
У меня дурные вести - я нашел еще одну жертву. Похоже, убийцей был не Натаниэль.
可以说奈瑟尼尔百密一疏,被杰洛特抓到现行。毫无疑问,杰洛特的发现清晰无误地说明这个男人正是连环凶杀案的真凶。杰洛特迅速将他斩杀,伸张正义
Геральт, выслеживая серийного убийцу, застал Натаниэля на месте преступления, что было вовсе не удивительно. Ведьмак застал жреца врасплох в недвусмысленной ситуации и без колебаний прикончил выродка.
然而,接下来新出现的受害者尸体证明了奈瑟尼尔的清白,但仅限于这场凶杀案。这位教士的其他罪行是无论如何都无法洗清的。
Была обнаружена новая жертва, и обвинение в серийных убийствах было посмертно снято с Натаниэля, однако у Геральта не было причин жалеть о его смерти.
很好,问吧,但要快点…奈瑟尼尔教士才在附近视察,马上就会到这里。
Ладно, слушаю. Только быстро... А то преподобный Натаниэль как раз пришел с инспекцией. Сейчас он будет здесь.
杀死奈瑟尼尔
Убить Натаниэля.
начинающиеся:
奈瑟二重染剂
奈瑟兰达姆斯
奈瑟兰达姆斯之风
奈瑟匹拉
奈瑟匹拉之语
奈瑟匹拉幸存者
奈瑟匹拉流体
奈瑟匹拉流体怪
奈瑟匹拉脓肿
奈瑟匹拉脓肿块
奈瑟双球菌
奈瑟反应
奈瑟奥厄
奈瑟妮
奈瑟尼尔·派斯托迪
奈瑟尼尔的布道
奈瑟尿道注射器
奈瑟库斯护腕
奈瑟库斯的痛苦魔杖
奈瑟库斯的蔑视长袍
奈瑟拉之光
奈瑟斯塔兹
奈瑟染剂
奈瑟氏二重染剂
奈瑟氏反应
奈瑟氏尿道注射器
奈瑟氏染剂
奈瑟氏染色法
奈瑟氏球菌
奈瑟氏球菌属
奈瑟氏球菌科
奈瑟氏菌
奈瑟氏菌属
奈瑟氏菌科
奈瑟注射器
奈瑟淋病学
奈瑟淋菌疫苗
奈瑟球菌
奈瑟球菌属的
奈瑟球菌科
奈瑟维披风
奈瑟菌
奈瑟菌属
奈瑟菌属培养
奈瑟菌科
奈瑟里尔·迅流
похожие:
犬奈瑟菌
咽奈瑟菌
猴奈瑟菌
猪奈瑟菌
羊奈瑟菌
兔奈瑟菌
动物奈瑟菌
粗大奈瑟菌
粘液奈瑟菌
卡他奈瑟菌
浅黄奈瑟菌
长形奈瑟菌
碟形奈瑟菌
咽奈瑟氏菌
延长奈瑟菌
微黄奈瑟菌
黄色奈瑟菌
溶血奈瑟菌
小圆奈瑟菌
乳糖奈瑟菌
胞间奈瑟菌
豚鼠奈瑟菌
粘膜奈瑟菌
脱氮奈瑟菌
灰色奈瑟菌
淋病奈瑟菌
多糖奈瑟菌
干燥奈瑟菌
肾形奈瑟菌
深黄奈瑟菌
眶形奈瑟菌
浅黄奈瑟氏菌
淋病奈瑟氏菌
深黄色奈瑟菌
眶形奈瑟氏菌
碟形奈瑟氏菌
粘液奈瑟球菌
乳酰胺奈瑟菌
肾形奈瑟氏菌
脑膜炎奈瑟菌
黄色咽奈瑟菌
粘膜炎奈瑟菌
淋病奈瑟球菌
黄色奈瑟氏菌
干燥奈瑟氏菌
卡他奈瑟氏菌
溶血奈瑟菌属
干燥奈瑟球菌
干燥咽奈瑟菌
长奈瑟氏球菌
细胞内奈瑟菌
战地医师奈瑟拉
溶血奈瑟氏球菌
粘液奈瑟氏球菌
粘膜炎奈瑟氏菌
金黄奈瑟氏球菌
乳酰胺奈瑟球菌
淋病奈瑟氏球菌
凝聚奈瑟氏球菌
深黄色奈瑟氏菌
猕猴奈瑟氏球菌
微黄色奈瑟球菌
深黄奈瑟氏球菌
淡黄色奈瑟氏菌
胞内奈瑟氏球菌
脑膜炎奈瑟氏菌
丹氏奈瑟氏球菌
脱氮奈瑟氏球菌
乳糖奈瑟氏球菌
淋病奈瑟菌感染
反硝化奈瑟氏球菌
召唤奈瑟兰达姆斯
塞尔维尼·奈瑟里
高阶术士奈瑟库斯
嗜乳糖奈瑟氏球菌
脑膜炎奈瑟菌感染
外阴阴道炎奈瑟菌
粘膜炎奈瑟氏球菌
脑膜炎奈瑟氏球菌
恒河猴奈瑟氏球菌
外阴阴道炎奈瑟氏菌
长奈瑟氏球菌解糖亚种
圣诞版高阶术士奈瑟库斯
长奈瑟氏球菌硝酸盐还原亚种
守望堡指挥官雷索恩·奈瑟维