奉命格杀
_
Приказали убить
примеры:
我奉命杀死维吉尔,但我反而帮他找到了疗法。
Мне приказали убить Верджила. Но мне удалось найти для него лекарство.
我不得不替他收拾这堆烂摊子。他原本奉命杀掉孢子之翼,但我打赌这只蝙蝠还活得好好的。如果你有时间的话,能不能去死亡泥潭西部杀死孢子之翼?我要利用这段时间,让里维伊清醒过来。
А до тех пор, пока он не придет в себя, мне приходится разгребать за ним несделанную работу! Например, он должен был разобраться со Спорокрылом, но могу поручиться, что это чудовище до сих пор летает на свободе! Послушай, если у тебя есть время, не сходишь ли ты в западную часть Мертвой трясины, чтобы убить этого ската? А я пока что разберусь с Реавижем...
пословный:
奉命 | 命格 | 格杀 | |
1) получать приказ [распоряжение]; быть уполномоченным
2) по приказу; по распоряжению
|
1) убить; расстрелять; прикончить; бить
2) совершить ненаказуемое убийство (напр. в порядке самообороны, при попытке к бегству, случайно)
|