奏起来
_
mus. start to perform with an instrument
zòuqǐlai
mus. start to perform with an instrumentв русских словах:
заиграть
сов. (начать играть) 玩起来 wánqilai; (об оркестре) 演奏起来 yǎnzòu qilai
примеры:
钢琴家非常起劲地弹奏起来
Пианист разыгрался
指挥挥动指挥棒,乐队开始演奏起来。
The conductor waved his baton, and the band started up.
他走到钢琴边随意弹奏起来,一直到他想起那曲子。
He went to the piano and noodle around until the tune came back to him.
总统一踏上岸,乐队便开始演奏起来。
The band struck up as soon as the President stepped ashore.
鲁特琴在你的手中演奏起来是那样熟悉,仿佛它的声音不是来自它的木身和琴弦,而是来自你自己的血肉和灵魂。
Лютня ложится к вам в руки как родная. Словно бы это не инструмент из дерева и жил, а продолжение вашей плоти и вашей души.
乐师们突然奏起进行曲来。
Музыканты грянули марш.
当新娘沿着通道走过来时,风琴演奏了起来。
The organ played as the bride came down the aisle.
吹奏一曲,让周围的东西活跃起来怎么样。
Может, сыграть что-нибудь задорнее, чтобы стало повеселее?
诺伊德随着节奏摇摆起来。他手中暂时没有工具,看来是无视了你。
Ноик подергивается в такт музыке. В данный момент в руках у него нет инструментов. И, кажется, он просто игнорирует тебя.
他的眼睛眯了起来,右手开始在他的大腿上敲着一段紧凑的节奏:哒哒哒。
Он прищуривается. Его правая рука начинает отбивать по бедру какой-то бойкий ритм: тук-тук-тук.
她闭上眼睛,以便更好地感受这听不见的节奏,并跟着摇摆起来。
Она закрывает глаза, чтобы лучше ощущать неслышимый ритм, и продолжает раскачиваться.
让我想起来了一首我知道的歌!~咳~“小鬼在逃跑,在亮亮的满月下!他们的哀嚎是夜的绝美演奏!”
Все это напомнило мне одну песенку! ~кхе-кхе~ "Импы опять сбежали под полною луной! Послушаем их вопли, любимая, со мной!"
爱凡客不敢相信你刚才说的话。这让他的演奏稍微慢了那么∗一点∗,不过然后他又如火如荼地干了起来。
Твои слова буквально ошеломляют Эй-Камона. На какое-то мгновение он даже ∗немного∗ замедляет свой расколбас, но затем с новой силой отдается процессу.
“哇哦,警官,你看起来真酷,”当你透过深海色的镜片观察这个世界的时候,街头小贩又加快了节奏。
Ты глядишь на мир через стекла цвета морской волны. «Ого, начальник, вы круто выглядите», — вновь набирает темп уличный торговец.
伴着节奏,耳边响起一阵微弱的哼唱声,低沉而又清晰。那声音听起来既像河流涌动,又像哨声婉转,却又什么也不像。
Тихое, но четкое гудение вплетается в ритм. Звук похож на реку, на свист и ни на что из этого одновременно.
之前让你们兴奋起来的节奏现在似乎有些过火,令人作呕了。它们如同万花筒里的彩色玻璃一般移动和增殖着。
Ритм, который еще секунду назад так заводил тебя, теперь кажется подавляющим, головокружительным. Его рисунок плывет, удары множатся, словно цветные стеклышки в калейдоскопе.
洛思将身体摆向左边,拍了两下手,像是在清除空气。她双眼微闭,嘴角扬起狐媚地微笑,接着她便依着一种听不见的节奏移动起来。
Лоусе отклоняется влево и дважды бьет в ладоши. Ее глаза дрожат под закрытыми веками, на лице – блаженная улыбка; она начинает двигаться в слышимом только ей ритме.
帕里瑟姆的音乐家们用它们来创作音乐,循环播放,或是把带子剪在一起。他们利用破碎的冰块和晃动的钥匙之类的不可思议的声音……来奏乐。很难解释的。
Музыканты в Пализее используют эти звуки в своих композициях. Они соединяют пленку, пускают по кругу. Получается музыка, состоящая из звуков трескающегося льда и позвякивания ключей... Просто безумие. Сложно объяснить.
你眼前膨胀起来的抽象形状皆是虚无。这是个核心问题,而答案,在你的头脑中不断跌宕。黑暗的撞击声是所有节奏的源泉,数学背后的灵感……
Абстрактные фигуры напрасно маячат на переднем плане. Суть таится глубже. Ответ, мощный импульс, который гоняет миллилитры по сосудам в твоей голове. Темный стук — источник всех ритмов, вдохновение за холодным расчетом...
节拍慢慢汇成音浪,而她的手脚在翩翩舞动,划出神秘的图案。她深吸一口气,便开始跟着节奏哼唱起来,那声音像火车隆隆,像群鸟啾啾,却又什么也不像。
Удары ускоряются, ее руки и ноги двигаются в трудноуловимом ритме. Она делает глубокий вдох и начинает напевать в такт ритму; звук ее голоса похож на гудение каравана, на стаю птиц и ни на что из этого одновременно.
我会教你演奏乐曲,让你头脑清晰起来。你要用水晶来演奏乐曲,它能让你的脑子变得好使……虽然比不上鳄鱼人那样聪明,但肯定比你现在强。源血之柱已经倒塌,但其它的柱子还是完好的!
Я научу тебя песне, которая очистит твой разум. Ты сыграешь песню перед кристаллами, а кристаллы сделают тебя умнее... не <таким умным/такой умной>, как горлоки, конечно, но лучше, чем сейчас. Колонна Жизненной Силы разрушена, но остальные колонны все еще стоят!
这根魔杖由一种古代类金属材料制成,实际比看起来要重,手柄上刻有赞美疯狂的秘源之王布拉克斯·雷克斯的单调符文。无论作何用,似乎都不会立即奏效。
Этот жезл, выкованный из древнего похожего на металл материала, тяжелее, чем кажется. На нем выгравированы тусклые руны, повествующие о триумфе безумного Бракка, короля Истока. Для чего бы ни был предназначен жезл, сейчас он не работает.
пословный:
奏 | 起来 | ||
1) играть (на муз. инструментах); исполнять (произведение); демонстрировать
2) докладывать, сообщать вышестоящим; представлять [на рассмотрение], доклад, докладная записка [трону], памятная записка 3) подносить, преподносить (вышестоящему)
4) совершать, добиваться, получать (результат)
5) часть (музыкального произведения)
1) * пускать в ход; действовать, орудовать
2) поспешно (быстро) идти
3) còu * вм. 凑 (собираться, сходиться, стекаться)
4) còu вм. 腠 (кожа)
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|