奥斯曼
àosīmàn
1) см. 奥斯曼帝国
2) Усман (фамилия)
ссылается на:
奥斯曼帝国àosīmàn dìguó
Османская империя, Оттоманская империя, Оттоманская Порта
Османская империя, Оттоманская империя, Оттоманская Порта
Османы
Aò sī màn
Ottoman (empire)в русских словах:
примеры:
奥斯曼·努里帕夏(1832-1900, 土耳其元帅)
Осман Нури Паша
东鲁米利亚(奥斯曼帝国的自治省)
Восточная Румелия
奥斯曼·丹·福迪奥(1744-1817, 富尔贝人反对西苏丹豪萨国的统治者而举行的起义的领导人)
Осман Дан Фодио
海尔·艾德丁·巴尔伯鲁斯(约1483-1546, 阿尔及利亚的统治者, 奥斯曼帝国海军元帅)
Хайраддин Барбаросса
奥斯曼土耳其人A region of southwest Yugoslavia bordering on the Adriatic Sea。 An ancient Balkan state, it long resisted the Turks and from1910 to1918 was an independent kingdom。 Montenegro then joined the newly formed Kingdom of the Serbs, Croats, and Slovenes,
An Ottoman Turk.
我,苏莱曼,奥斯曼凯撒,在这宏伟的托普卡珀皇宫中欢迎您的来访。
Я, Сулейман, Цезарь Нового Рима, приветствую вас в своем дворце Топкапы.
奥斯曼大维齐尔已指派到此城邦
В этот город-государство назначен Великий визирь Османской империи
我接受您给予的穿越国境权利。我也授权您自由出入奥斯曼的领土。
Я рад, что вы признаете мое право прохода по вашим землям. И предоставляю вам со своей стороны такое же право.
文艺复兴时代奥斯曼近战单位。消灭敌方单位时将获得治愈效果。
Юнит ближнего боя эпохи Возрождения, используется Османской империей. Лечится при уничтожении вражеского юнита.
可疑的纽曼奥克斯货車。
Подозрительный грузовик «Хьюманокс».
等等……∗纽曼奥克斯∗,∗人道主义∗救援……
Стоп... ∗хьюманокс∗ — это ∗гуманитарная∗ помощь.
纽曼奥克斯……代表的是人道主义救援,对吗?
„Хьюманокс“... Это ведь гуманитарная помощь, так?
一个醒目的“纽曼奥克斯”标语盖住了货車。
На грузовике крупная надпись: «хьюманокс».
我∗不会∗把你做的这些小生意告诉纽曼奥克斯。
Я ∗не стану∗ сообщать в „хьюманокс” о твоем небольшом предприятии.
这里有人在从一个名叫纽曼奥克斯的公司偷东西。
Кто-то здесь крадет у компании под названием «Хьюманокс».
“那你的供货商开的是不是纽曼奥克斯的货車?”(指向那辆贴着巨大纽曼奥克斯标志的货車。)
«Твой поставщик водит тот грузовик „хьюманокс”?» (Показать на грузовик с крупной надписью «хьюманокс».)
“是的,”警督点点头,“纽曼奥克斯是一家知名人道主义救援组织。这肯定是街头小贩的货車。”
Да, — кивает лейтенант. — „Хьюманокс“ — известная гуманитарная организация. Должно быть, это грузовик уличного торговца.
纽曼奥克斯是一个非盈利性的人道主义救援组织,由epis国家创建,目的是在人道主义危机发生时提供援助。
«Хьюманокс» — это некоммерческая гуманитарная организация, созданная странами эпис для оказания помощи во время гуманитарных кризисов.
他当然是货車司机了!怎么——-他告诉你自己只是个普通的生意人,还是什么其他屁话?他弄破纽曼奥克斯货車的封条,然后偷卖他老板的东西。
Конечно, он шофер грузовика! А он вам, небось, в уши нассал, что коммерсант? Нет, он просто сорвал печати со своего грузовика „Хьюманокса” и теперь распродает чужое добро.
他笑了。有些紧张。“不,其实,呃——你知道的,那个喜欢假装成商人的萨马拉人?他只是在偷卖雇主的东西。在他撕破纽曼奥克斯货車封条的之后,从里面∗偷∗出来的东西。”
Он нервно смеется. «Нет-нет, это он... самариец, который строит из себя какого-то коммерсанта. Но на деле-то он просто распродает товары своего нанимателя. Товары, которые ∗украл∗, сорвав печати с грузовика „Хьюманокса”».
пословный:
奥斯 | 曼 | ||
1) широкий, длинный, долгий, протяжный; далёкий, пространный; большой, обширный
2) мягкий, изящный, прелестный; красивый
3) * тонкий, нежный
4) тонкий, лёгкий (об одежде) 1) Мань, (редко wàn) Вань (фамилия)
2) устар. не, нет; не надо
3) устар. не иметься, не быть (отрицательная связка)
4) устар. вм. 缦 (гладкий шёлк)
5) устар. вм. 幔 (занавес, шатёр)
6) устар. вм. 蛮 (южные варвары)
|
начинающиеся: