奥西斯之眼
_
Глаз Орсиса
примеры:
我相信原因正是我们担心的那个物体……你们称作玛格努斯之眼的东西。
Я думаю, что дело именно в причине наших страхов. Этот предмет... Око Магнуса, как вы привыкли его называть...
我相信这正是因为我们所担心的那个物体……你们称作玛格努斯之眼的东西。
Я думаю, что дело именно в причине наших страхов. Этот предмет... Око Магнуса, как вы привыкли его называть...
这!这……球体,玛格努斯之眼,随便你们怎样叫它。这东西威力无穷,他们肯定想据为己有。
Эта.. Эта... сфера! Око Магнуса, как вы ее называете. Она полна силы, и несомненно они хотят прибрать ее к рукам!
这!这是……玛格努斯之眼,或者你们有别的什么叫法。这东西威力无穷,他们肯定想据为己有。
Эта.. Эта... сфера! Око Магнуса, как вы ее называете. Она полна силы, и несомненно они хотят прибрать ее к рукам!
玛格努斯之眼。曾在这里,但是又消失了。从我们的手中溜走了。哦,它要是还在的话我们能学到多少东西呢。
Око Магнуса. Здесь, но утрачено. Выскользнуло из наших рук. Ох, сколько мы могли бы узнать!..
泰罗克通过施放了黑暗魔法的宝珠监视斯克提斯的所有属地。从泰罗卡森林北部的里斯克鸦巢和西诺鸦巢偷回宝珠,让我也透过斯克提斯之眼看看泰罗克都在监视些什么。
Терокк наблюдает за своими поселениями из Скеттиса через сферы, на которые наложены темные чары. Украдите эти Глаза из Гнездовья Рескк и Гнездовья Шиенор – это в северном Тероккаре. Я хочу увидеть то же, что видит Терокк, хочу посмотреть через очи Скеттиса.
пословный:
奥 | 西斯 | 之 | 眼 |
1) тк. в соч. глубокий, сокровенный; таинственный
2) сокр. Австрия
|
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|