女儿会
nǚrhuì
День свиданий (праздник народности тудзя)
примеры:
我找到你的女儿会得到奖赏吗?
А я получу награду за спасение твоей дочери?
我很确定,哈根大人对于你带回他的女儿会很感激的。
Уверен, лорд Харкон глубоко благодарен тебе за возвращение дочери.
老了其实也没什么不好。至少女儿会养我,而且也不用再为生活而忙碌了。
Не так уж плохо быть старым. Дочка меня кормит, и работать уже не надо.
在夜晚磨坊主人的女儿会到处残害生灵。直到一位烈焰蔷薇骑士团的骑士让她永远安眠为止。
То же случилось и с дочерью мельника. Каждую ночь она возвращалась и преследовала живых. И так продолжалось до тех пор, пока рыцари Пылающей Розы не дали ей вечный покой.
妈妈喜欢听金莺唱歌。她会边摸肚子边说:“我女儿会跟金莺一样美丽。这就是我的愿望。”
Мама обожала пение иволги. Гладила живот и говорила: "Как бы я хотела, чтобы моя доченька была так же прекрасна, как эта птица".
或该说她被贴上标签。后面还有,“我鼓起勇气问公爵他女儿会怎么样。”
Или навесили ей такой ярлык. И вот дальше: "Я спросила князя, что ждет княжну".
我不想谈我女儿,再会。
Прости, я не хочу говорить о дочери.
再会了。希望你找到你女儿。
Ну, будь здоров. Надеюсь, что ты найдешь дочь.
男爵会想要个新女儿吗?
А какую-нибудь другую дочку барону не надо?
我相信你会确保我女儿的安危。
Надеюсь, ты присматриваешь за моей дочерью.
(女)校长讲话讲了好一会儿。
The headmistress spoke at some (ie considerable) length.
女巫,这个我们待会儿再聊。
Мы еще поговорим, ведьма.
这是个救出维伦妮的女儿的好机会。
У нас есть шанс спасти дочку Верины.
女儿,我会让你因此付出代价的!
Ты за это заплатишь, дочь моя!
她当然会,她毕竟是我们的女儿呢。
Конечно, станет. Она же наша дочь, в конце концов.
我会让你为此付出代价的,女儿!
Ты за это заплатишь, дочь моя!
回得好,女士。我还担心了一会儿
Достойный ответ, мэм. Я уже начал волноваться.
谁会...为什么会有人想...我的宝贝女儿!
Кто мог... зачем кому-то... Моя дорогая дочь!
我的…我的女儿很喜欢孔雀,她会很开心的。
Моя... Моя дочь очень их любит. Я хотел сделать ей приятный сюрприз.
谢谢你。我要是找到女儿一定会再三感谢你。
Спасибо. Без тебя я бы никогда не отправилась к дочери.
谢谢你!我的女儿…会是世界上最美丽的新娘。
Спасибо! Моя дочь будет самой красивой невестой в мире!
对,天霜的英雄儿女们将会奋勇向前。
Слово разнесется, и сыны Скайрима встретят рассвет блеском зубов и мечей.
对,天际的英雄儿女们将会奋勇向前。
Слово разнесется, и сыны Скайрима встретят рассвет блеском зубов и мечей.
我担心我的女儿。离开前想再多看她一会。
Я так волнуюсь о моей дочурке. Я хочу присмотреть за ней, пока это в моих силах.
这些风车菊…我女儿应该会很喜欢的。
Моя дочка будет очень рада этим астрам.
我的女儿啊,放心吧,爸爸会陪着你,一直都会的…
Ничего, моя маленькая, папа всегда будет с тобой...
焦急的父亲总会想尽办法找到自己的女儿。
Отчаявшийся отец способен на многое, чтобы найти свою дочь.
好呀!谢谢,妈妈!我发誓,我一定会当个最好的女儿!
Ура! Спасибо, мама! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
跟她说,如果她尊重你一点,你就会帮她找女儿。
Сказать, что вы предложили бы поискать ее дочку, если бы она отнеслась к вам с уважением.
我女儿艾达拉长大后会是个很不错的银匠。
Моя дочь Адара будет отличным ювелиром, когда подрастет.
告诉他我会替他们搞定的。我只是想让我女儿高兴。
Скажи ему, что я на их стороне. Я хочу, чтобы моя дочь была счастлива.
他决不会想到让女儿嫁给像你这样的家伙。
He would never think of letting his daughter marry a fellow like you.
这些塞西莉亚花,我的女儿肯定会很喜欢的。
Моя дочка будет в восторге.
我…女儿一定会很高兴的,谢谢你,芭芭拉小姐。
Я... то есть моя дочь была бы так рада. Спасибо, мисс Барбара!
…找到男爵女儿的人绝对会有丰厚报酬可拿!
...А кто дочь барона найдет, без награды не уйдет.
别靠近,野蛮人!我不会让你打搅我女儿的安宁!
Прочь отсюда! Не смей тревожить покой моей дочери!
好呀!谢谢你,妈妈!我发誓,我会永远当个最棒的女儿!
Ура! Спасибо, мама! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
我永远不会知道二女儿最喜欢哪种花了。可惜…
Так никогда и не узнаю, какие цветы нравились бы моей второй дочке...
谢谢你。我要是找到女儿,绝对不会忘了你的大恩大德。
Спасибо. Без тебя я бы никогда не отправилась к дочери.
麦格尼会这么做吗?难道他想看到自己的女儿死?
Разве этого хотел бы Магни? Смерти единственной дочери?
你应该带我女儿一起来,欢迎你的仪仗会大不一样。
Он был бы иным, если бы ты появился с моей дочерью.
联合国关于影响妇女儿童健康的传统做法的讨论会
семинар Организации Объединенных Наций по вопросу о традиционной практике, влияющей на здоровье женщин и детей
所以,我的女儿为什么会跟一个混血的吸血鬼在一起呢?
Скажи, как так получилось, что моя дочь путешествует в компании вампира смешанных кровей?
给你女儿找个新首饰吧。过段时间,她就不会难过了。
Купи девочке новую висюльку. Она о прежней и не вспомнит.
我想知道,我女儿多大了?待在监狱里会忘记时间。
Интересно, сколько ей теперь лет? В тюрьме быстро теряешь счет времени.
如果我有儿子或女儿,我会把我所知的一切都教给他们。
Будь у меня сын или дочь, я бы смог передать им все свои знания.
那你说说看,如果你女儿不会巫术,为什么她会有药草?说啊?
Если твоя дочь магии не признает, так на что ей зелье? А?
现在让我安静一会儿。我要尽情享受自己女人的陪伴。
А теперь оставь меня. Я желаю наслаждаться компанией моей женщины.
我这辈子都在卖枪,我爸也是。总有一天,我女儿也会继承这一行。
Я всю свою жизнь стволами торгую. Как и мой папаша. Когда-нибудь очередь дойдет и до моей дочери.
笑着说,要是那商人死了,他肯定会把财产留给他女儿。
Усмехнуться и заметить, что если торговец умрет, он наверняка оставит все имущество дочери.
所以,我的女儿为什么会跟一个吸血鬼猎人在一起呢?
Скажи, как так получилось, что моя дочь путешествует в компании охотника на вампиров?
好呀!谢谢你,先……嗯,我是说爸爸!我发誓一定会当个最好的女儿!
Ура! Спасибо, дяденька, эм-м... папа! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
说你会马上离开,并且你希望她能尽快找到自己的女儿。
Сказать, что вы ее оставите, но надеетесь, что она вскоре найдет свою дочку.
我不要为我女儿的性命讨价还价,我会给你300枚瓶盖。不要拉倒。
Я не собираюсь торговаться за жизнь своей дочери. Ваш гонорар 300 крышек. Не хотите дело ваше.
不然,以老大的脾气,你猜猜,他会怎么对你家的那个老公和你女儿?
Иначе что бы он сделал с твоим мужем и дочкой? А нрав-то у него крутой.
每位加入的天际儿女,都会增强我们的力量。打倒皇帝!
Мы становимся сильнее с каждым сыном или дочерью Скайрима, что приходят к нам. Долой императора!
你要是继续这个样子的话,你那两个女儿最后肯定会恨死你的。
Если будешь продолжать в том же духе, кончится тем, что дочки тебя возненавидят.
“又见面了。”那个女孩抬头看了你一会儿,然后又埋头工作了。
«И снова здрасьте». Девушка на мгновение отрывается от работы, смотрит на тебя, а затем возвращается к своим делам.
好呀!谢谢你,先生……呃,爸爸!我发誓,我会永远当个最棒的女儿!
Ура! Спасибо, дяденька, эм-м... папа! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
如果你不快点,大师…如果你不赶紧解决它,它就会害死我女儿了。
Да как ни назовите, мастер ведьмак. Ежели вы им не займетесь, схороню я доченьку мою.
唉呀,不愧是我兄弟。我才离开一会儿,他就对女人毛手毛脚。
А, вот это мой братик! Стоит его упустить из виду, а он уже тянет к девушке лапы.
我想知道,我女儿多大了?一个人待在监狱里,会忘记了时间。
Интересно, сколько ей теперь лет? В тюрьме быстро теряешь счет времени.
说真的,我希望我女儿多读一些书。那肯定会使她远离那些战斗。
Право, вот бы моя дочь побольше читала... И не встревала бы во все эти драки.
领主一会儿就到。他为您在主桌留了个位置,就在他女儿凯瑞丝旁边。
Ярл скоро будет. Он выделил вам почетное место - рядом со своей дочерью Керис.
每一位加入的天霜儿女,都会增强我们的力量。打倒皇帝!
Мы становимся сильнее с каждым сыном или дочерью Скайрима, что приходят к нам. Долой императора!
要是我说我有麻烦,因为我管不了老婆和女儿,那我会不会显得很没用?
Узнай ты, что я за собственной семьей уследить не могу, ты б меня размазней считал и ни хера б не уважал.
可悲、太可悲了。我本来还期待哄骗我女儿的会是个更加桀骜的蠢货。
Жалкое зрелище. Я ожидал большего от наглого существа, втершегося в доверие к моей дочери.
说真的,我希望我女儿能多读一些书。那肯定会使她远离那些战斗。
Право, вот бы моя дочь побольше читала... И не встревала бы во все эти драки.
回家去,冷静一下。我会想办法找到你另一个女儿,还活着的那个。
Иди домой и приди в себя. А я попробую отыскать вторую твою дочь - которая пока что жива.
请帮我个忙,外来者。把剑带给我女儿,她见到这把剑就会明白一切。
Окажи мне честь услугой, чужак. Отдай клинок моей дочери, если встретишь ее. В нем все, что ей нужно знать.
这真的不容易……看到我就等于看到他们失去的女儿……但我会尽全力照顾他们的。
Это будет нелегко... Я ведь буду напоминать им дочь, которую они потеряли... Но я сделаю все, чтобы позаботиться о них.
我得结束这场杀戮了。我答应过我的女儿莱拉,一定会带礼物给她的。
Пора сворачиваться. Я обещал своей дочурке Раале принести подарок с охоты.
我很乐意让我的女儿同你的儿子结婚,这样我们会成为更加亲密的朋友。
I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends.
女儿啊?哦,我那几个宝贝女儿,不知道她们现在在哪儿?该不会出了什么事了?
Доченька... Моя милая, добрая доченька и сестра ее... Где-то они сейчас? А может, с ними лихо какое приключилось?
“好吧。”警督把报告放回笔记本里,观察了年轻女子一会儿。
«Хорошо». Лейтенант складывает бланк к другим бумагам и на мгновение задерживает взгляд на женщине.
女人很冷漠,不过面容柔和了许多。她还会时不时地瞥向女儿的身影。
Женщина смотрит в сторону, черты ее лица смягчились. Время от времени она бросает взгляд на фигурку дочери.
пословный:
女儿 | 会 | ||
I, nǚ’ér
1) дочь
2) девочка
II, nǚr
1) женщина
2) девушка, девица
3) шелковичный червь
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |