女瘟妖
_
Моровая дева
примеры:
死了…安娜贝不是一般的鬼魂,她是女瘟妖。
Мертв... Анабелль была не обычным духом. Это моровая дева.
嗯,可是我得告诉你,安娜贝死了之后变成女瘟妖。
Да, но ты должен кое-что знать. После смерти Анабелль превратилась в моровую деву.
你说服葛拉汉跟你一起去塔楼?你跟他提过那里有女瘟妖吗?
Ты убедил Грахама пойти с тобой в башню? Ты сказал ему, что там моровая дева?
经过他在岛上的调查,杰洛特发现解除诅咒的关键是领主的女儿安娜贝。她跟其他人一起丧失,但她的灵魂如今仍然在高塔上空洞的大厅里游荡,被渔夫葛拉汉的爱意束缚在这里。通过将葛拉汉带到爱人跟前,杰洛特解除了诅咒。然而这个故事却并没有圆满结局。渔夫的吻让妖灵沉入永恒的长眠,却导致葛拉汉的死亡。杰洛特发现得太迟,安娜贝的灵魂早已变成了散布疾病和瘟疫的女瘟妖。
Осмотревшись, Геральт выяснил, что ключ к снятию тяготеющего над островом проклятия - Анабелль, дочь лорда, погибшая вместе со всеми. Ее неупокоенная душа блуждала по острову и не могла покинуть эту юдоль слез из-за любви к рыбаку Грахаму. Геральт снял проклятие с острова, устроив встречу Грахама и Анабелль, но у этой истории все же не было счастливого конца. Поцелуй влюбленных даровал призрачной девушке вечный покой, но принес смерть Грахаму, ибо Анабелль оказалась на самом деле страшной моровой девой, призрачным сеятелем болезней и смерти.
女瘟妖?那你拿剑朝她冲过去之前,有先搞清楚要怎么解开诅咒吗?
Моровая дева... А ты узнал, как снять проклятие, прежде чем бросаться на нее с мечом?
所以你没发觉她是女瘟妖?你真是越来越迟钝了。但话说回来,费克岛不再受到诅咒,这才是重点。所以我勉强可以说“你做得不错”。
Ты что, ничего не заметил? Ну ладно, главное, что проклятие с Коломницы снято. Как говорится, хорошая работа.
我跟女瘟妖打了一架。
Я сражался с моровой девой.
嗯,我解除了诅咒,所以岛上安全了,安娜贝的灵魂也得到自由。问题是,她其实是个女瘟妖,而且葛拉汉死了。
Проклятие было снято, а душа Анабелль освободилась, но... Оказалось, что она стала моровой девой. Грахам умер.
跟随女瘟妖
Последовать за моровой девой.
女瘟妖?那是什么?
Это как?
打败女瘟妖
Победить моровую деву.
пословный:
女 | 瘟 | 妖 | |
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
I сущ.
1) эпидемия; поветрие, мор; чума
2) падёж (скота)
II прил. диал.
бесцветный, неинтересный; плохой
|
1) нечистая сила, нечисть; призрак; привидение; оборотень; чудовище
2) странность; странное событие, аномальное явление; странный, необъяснимый, сверхъестественный; мистический, волшебный; колдовской, бесовский; зловещий, вредный 3) злой и соблазнительный
4) неприлично одетый и ведший себя (обычно о женщине); обольстительный, обворожительный, очаровательный; соблазнительный; кокетливый, игривый
|