女院长
_
woman principal/head/dean
nǚyuànzhǎng
woman principal/head/deanпримеры:
阿文图斯·艾瑞提诺的母亲最近去世了,这个小男孩被送进荣耀堂孤儿院。他认为我是夜母派来的刺客,想要我去杀掉孤儿院的虐待狂女院长,慈祥的桂罗。
У Авентуса Аретино недавно умерла мать, и его отослали в Благородный сиротский приют Рифтена. Он считает меня ассасином Темного Братства и просит убить жестокую настоятельницу приюта, Грелод Добрую.
阿文图斯·艾瑞提诺的母亲不久前去世了,这个小男孩被送进了荣耀堂孤儿院。他误以为我是夜母派来的刺客,想要我去杀掉孤儿院的虐待狂女院长、慈祥桂罗。
У Авентуса Аретино недавно умерла мать, и его отослали в Благородный сиротский приют Рифтена. Он считает меня ассасином Темного Братства и просит убить жестокую настоятельницу приюта, Грелод Добрую.
寄件者是裂谷城荣耀堂孤儿院的新任女院长。她托我将这些传单转交给每一位送信的对象。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
我恐怕得让你失望了。桂罗是这里的女院长,而且她已经决定不接受任何领养请求。
Извини, нет. Хозяйка здесь Грелод, и она решила, что сейчас не время для усыновлений.
我是在那里学的。不过后来半途退学了,因为和女院长起了点误会。呃…确切说是和她丈夫。
Я сам там учился. Пришлось оттуда уйти из-за размолвки со старшей наставницей. С ее мужем, если быть точнее.
女修道院院长
abbess; the Mother superior
院长是个邪恶、残酷的女人。人们都叫她慈祥的桂罗,其实她一点也不慈祥。她非常可怕,对我们每个人都一样坏。
Начальница там - злая, жестокая женщина. Ее зовут Грелод Добрая. Но она совсем не добрая. Она ужасная. Со всеми нами.
院长是个邪恶、残酷的女人。人们都叫她慈祥桂罗,其实她一点也不慈祥。她非常可怕,对我们每个人都一样坏。
Начальница там - злая, жестокая женщина. Ее зовут Грелод Добрая. Но она совсем не добрая. Она ужасная. Со всеми нами.
我不知道你见没见过孤儿院长梅丽娜,她就像一位女神降临,令洛丹伦散发出夺目的光彩。她的头发,她的颧骨,她的……
Не знаю, <знаком/знакома> ли ты с попечительницей сирот Мелианой, но я скажу так: она – богиня, сошедшая на землю недостойного Лордерона. Ее волосы, благородные скулы...
[直义]女修道院院长用酒蛊, 修女们则用勺子.
[释义]下属是会仿效自己长官的恶行的.
[比较]Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
[参考译文]上梁不正下梁歪.
[例句]Император Александр
уделял в Вильне приёмам и балам много времени...
(1). Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: и
[释义]下属是会仿效自己长官的恶行的.
[比较]Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
[参考译文]上梁不正下梁歪.
[例句]Император Александр
уделял в Вильне приёмам и балам много времени...
(1). Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: и
игу менья за чарочку за чарку сёстры за ковши
女神的选择,那些值得净化的灵魂。我当然希望你在我们最能干的院长卢瓦克的帮助下,能通过她的试炼。现在投入女神的怀抱还为时不晚。
Богиня выбирает тех, кто достоин очистительной крови. Надеюсь, тебе удалось пройти ее испытания под руководством нашего замечательного аббата Лоика. Возможно, у тебя еще есть шанс присоединиться к последователям богини.
我当然不是她,不是。佐尔女士是遥远北方的一所孤儿院的院长,她保护秘源术士的孩子们不受神谕教团的危害。我想不出天下还有比她更伟大的灵魂。
Нет, это вряд ли. Она настоятельница сиротского приюта на севере. Старается ограждать детей с задатками колдунов от Божественного Ордена. Во всем королевстве я не знаю более благородной души.
пословный:
女 | 院长 | ||
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
глава, директор, председатель, президент, декан; начальник академии; начальник госпиталя
|