院长
yuànzhǎng
глава, директор, председатель, президент, декан; начальник академии; начальник госпиталя
学院院长 директор института
最高法院院长 председатель верховного суда
科学院副院长 вице-президент академии
директор института
yuàn zhǎng
1) 唐代御史拾遗的别称。
2) 各公私机构或学校,以院为名者,其最高长官称为「院长」。
如:「行政院院长」、「文学院院长」。
3) 宋时的低阶军官,司缉捕之事。
水浒传.第三十八回:「湖南一路,节级都称呼做院长。」
yuàn zhǎng
the head of an institution whose name ends in 院[yuàn]
chair of a board
president of a university
department head
dean
premier of the Republic of China
CL:个[gè]
yuàn zhǎng
presidentyuànzhǎng
1) director/president (of a museum/institute/etc.); dean of a college
2) head of a branch of government
1) 唐代御史、拾遗的别称。
2) 唐时亦称翰林院学士承旨为院长。
3) 即山长。旧时书院的主讲、主持者。
4) 宋元时对地方狱吏的尊称。
5) 旧时小说中对仆从的称呼。
6) 以院命名的某些机关、学校,其首长称院长。徐迟《哥德巴赫猜想》三:“他现在是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长沈元。”如:人民法院院长;师范学院院长。
частотность: #2233
в русских словах:
аббат
1) (настоятель монастыря) 天主教修道院院长 tiānzhǔjiào xiūdàoyuàn yuànzhǎng
деканство
院长办公室
директор
директор института [学院]院长
директорша
〔阴〕〈口〉 ⑴见 директор. ⑵校长 (或院长、厂长、经理、主任)的妻子.
игумен
〔阳〕男修道院院长.
игуменья
〈复二〉 -ий〔阴〕女修道院院长.
настоятель
1) (монастыря) 男修道院院长 nán xiūdàoyuàn yuànzhǎng, 掌院的 zhǎngyuànde
президент
президент Академии наук - 科学院院长
синонимы:
примеры:
[学院]院长
директор института
首席大法官;最高法院院长
председатель верховного суда
法国审计法院第一院长
первый глава Счетной палаты Франции
这件事应该立即上报院长。
This matter should be reported to the president without delay.
(洞窟修道院的)费奥多西(? -1074, 古罗斯作家, 基辅洞窟修道院院长, 有影响的政治活动家)
Феодосий Печерский
若弗卢瓦·圣伊雷尔父子(Geoffroy Saint-Hilaire, 法国动物学家: 1)Этьенн 挨蒂耶纳 Etienne, 1772-1844, 进化论者2)Изидор 伊西多 Isidore, 1805-1861, 巴黎科学院院士, 院长)
Жоффруа Сент-Илер
Иван Санин 约瑟夫·沃洛茨基(1439/40-1515, 约瑟夫-沃洛科拉姆斯克修道院创建人和院长, 约瑟夫派领袖, 作家)
Иосиф Волоцкий
Феодор Студит(斯图底的)德奥道罗(759—826, 拜占庭教会活动家, 君士坦丁堡斯图底修道院院长)
феодор студит
Неедлы Зденек尼耶德利(兹德涅克)(1878—1962, 捷克斯洛伐克学者和社会活动家, 捷克斯洛伐克科学院第一任院长)
неедлы зденек
Бернард (明谷的)伯尔纳(Bernard de Clairvaux, 1090-1153, 法国神秘主义神学家, 明谷隐修院院长)
Бернар Клервоский
哈利里·马尔达姆-贝克(1895-1959, 叙利亚诗人, 文艺学家, 国务活动家, 阿拉伯科学院院长)
Халиль Мардам-Бек
安东尼(洞窟修士)(983-1073, 基辅洞窟修道院的创建人和第一任修道院长
Антоний Печерский
谢尔吉·拉多涅日斯基(约1321-1391, 谢尔吉圣三一修道院的创建人和院长)
Сергий Радонежский
(斯图底的)德奥道罗(759-826, 拜占庭教会活动家, 君士坦丁堡斯图底修道院院长)
Феодор Студит
(学院)院长
директор института
[直义]女修道院院长用酒蛊, 修女们则用勺子.
[释义]下属是会仿效自己长官的恶行的.
[比较]Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
[参考译文]上梁不正下梁歪.
[例句]Император Александр
уделял в Вильне приёмам и балам много времени...
(1). Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: и
[释义]下属是会仿效自己长官的恶行的.
[比较]Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
[参考译文]上梁不正下梁歪.
[例句]Император Александр
уделял в Вильне приёмам и балам много времени...
(1). Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: и
игу менья за чарочку за чарку сёстры за ковши
艰难的挑战:黑暗院长加丁
Серьезное испытание: темный магистр Гандлинг
我还想去讨万圣节糖果,但是我不能去,因为院长不同意。如果你可以代我去的话,我会给你一些我已有的糖果!我想你会喜欢这些糖果的……它可以让你变成又好玩又可怕的东西!
Я бы так хотела отправиться за конфетами! Но не могу, потому что попечительница сирот мне не разрешает. Сходи вместо меня, а? А я с тобой потом поменяюсь: отдам те конфеты, что у меня уже есть, взамен тех, которые дадут тебе! Вот эта конфетка тебе наверняка понравится: она позволяет превращаться в разных существ, забавных и страшных!
在万圣节期间,我们部落孤儿院组织孤儿们前往部落的各处乡村参观与旅游。院长认为,孩子们如果能亲身前往英雄们曾经冒险过地方参观,一定会很有益处。
В Тыквовин орчат-сироток возят с экскурсией по разным поселениям Орды. Попечительницы сирот считают, что детишкам хорошо бы посмотреть на настоящих героев, совершающих подвиги.
哦哦,对啦对啦,我还找到几个无头骑士丢在这里的南瓜,真可怕……你能把它们带给院长吗?
Мы тут нашли тыквы, что Всадник побросал. Страшные такие... Может, возьмешь и покажешь нашей попечительнице?
克尔苏加德最信任的学生之一正在监管通灵学院的运作。你必须前往巫妖莱斯·霜语的老巢,并向他发起挑战。只有在你杀死黑暗院长加丁之后,从观察室通往巫妖房间的大门才会打开。
Один из самых доверенных учеников КелТузада следит за операциями в Некроситете. Тебе придется сразиться с личом Расом Ледяным Шепотом в его логове. Дверь в его лабораторию находится рядом с демонстрационной комнатой.
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,库尔迪拉指挥着被遗忘者部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Отрекшихся возглавляет мой давний знакомый – Кольтира. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
立院院长
представитель Законодательного Юаня
通灵学院是天灾在索多里尔河西岸少数的几个据点之一。通灵学院的院长,名唤黑暗院长加丁的邪教徒,最近亲临战场。
Некроситет – одна из немногих цитаделей Плети, оставшихся к западу от Тондрорила. Ректор Некроситета, сектант по имени темный магистр Гандлинг, появился на поле боя.
黑暗院长加丁是通灵学院的领导者,因此他必须为死在他的学生手上的无数生命负责,得到应有的惩罚。
Темный магистр Гандлинг – ректор Некроситета, и именно он отвечает за все те бессчетные смерти и зло, которое творят студенты этой проклятой школы. То, что он делает, – преступно. И должен понести наказание.
他不会轻易现身。你必须把他手下的六名教授全部干掉,他们的房间全都与院长的书房相连。这样一来,他就会被引诱出来。你要多加小心,当最后一名教授倒下时,他就会出现,并且会怒不可遏地使用强大的魔法。不要让他活着走出这里。
Просто так он не выйдет. Его надо выманить. Для этого тебе придется убить шестерых профессоров, чьи классы находятся рядом с его кабинетом. Но будь <осторожен/осторожна>: когда прикончишь последнего профессора, Гандлинг придет в ярость и обрушит на тебя всю силу своей темной магии. Не дай ему уйти живым.
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,萨萨里安指挥着联盟部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Альянса возглавляет мой давний знакомый – Тассариан. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
<name>,我要你去召集一支勇敢的队伍,前往通灵学院。你要激活那里的挑战者的宝珠,并净化黑暗院长加丁。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> бесстрашную группу и <отправился/отправилась> в Некроситет. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и очисти Некроситет от тлетворного влияния темного магистра Гандлинга.
要解除这个地方的诅咒,关键在于杀死黑暗院长加丁。
Это место так и будет проклято, пока жив темный магистр Гандлинг.
我怀疑你是不是在逃课——但是我也看得出来,你非常想见院长。
У меня есть подозрение, что ты отлыниваешь от занятий – но, я вижу, тебе все не терпится увидеться с госпожой директрисой.
好吧!蓝月院长就在前面,不过我觉得她恐怕不想被打扰。
Ну хорошо! Госпожа Лазурная Луна у себя в кабинете, прямо перед тобой, но вообще она не любит, когда ее отвлекают по пустякам.
什么情况?一个拼命想取悦院长的糊涂虫新生,没事在大厅里闲逛?
Что это? <Новый студент/Новая студентка>? Хочешь заслужить расположение директрисы, но не знаешь, с чего начать, поэтому шатаешься по академии без дела?
我不知道你见没见过孤儿院长梅丽娜,她就像一位女神降临,令洛丹伦散发出夺目的光彩。她的头发,她的颧骨,她的……
Не знаю, <знаком/знакома> ли ты с попечительницей сирот Мелианой, но я скажу так: она – богиня, сошедшая на землю недостойного Лордерона. Ее волосы, благородные скулы...
不行的,只有院长才有那个房间的钥匙。她好久都没开过那个门了……噢,大概有一万年了吧。
Нет, видишь ли, в чем дело, ключи от зала, где он хранится, есть только у директрисы, а она не отпирала его уже... с добрый десяток тысяч лет.
立法院副院长
вице-председатель Законодательного юаня
科学院副院长
вице-президент академии наук
「第二位法师学着驱散道道闪电。面对威胁作出回应:这就是魔法研究进步的路程。」 ~迭演院长奈班
«Второй маг научился рассеивать разряды молний. Угроза и ответ на нее — вот так вот и шли исследования магии». — Набан, декан итераций
「它沉着冷静,思维敏捷,做法独到。不考虑其他因素的话,最好的学生就该像它这样。」 ~迭演院长奈班
«Он думающий, находчивый и отличается оригинальностью. Если отбросить все остальное, для нас это идеальный студент». — Набан, декан итераций
迭演院长奈班
Набан, Декан Итераций
我申请加入吟游诗人学院。作为加入学院的条件之一,维阿墨院长要我去找到奥拉夫王之诗。
Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал найти и принести ему Песнь о короле Олафе.
我申请加入吟游诗人学院。作为加入学院的条件之一,我帮维阿墨院长找到奥拉夫王之诗了。宫廷接受了这首诗,我应该跟维阿墨谈谈我的申请。
Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал принести ему Песнь о короле Олафе. Двор благосклонно принял Песнь, пора поговорить с Виармо по поводу поступления.
我申请加入吟游诗人学院。作为加入学院的条件之一,我帮维阿墨院长找到奥拉夫王之诗了。我应该去听听维阿墨在蓝宫的宫廷里朗诵的诗歌内容。
Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал принести ему Песнь о короле Олафе. Нужно пойти посмотреть, как Виармо представит песнь при дворе в Синем дворце.
我申请加入吟游诗人学院。作为加入学院的条件之一,维阿墨院长要求我去找到奥拉夫王之诗。一部分的诗词已经严重损坏了,我需要帮助他重组诗词好让他在宫廷里可以朗诵出来。
Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал принести ему Песнь о короле Олафе. Часть текста не дошла до нас, и нужно помочь Виармо восстановить его, чтобы он смог представить ярлу находку.
寄件者是裂谷城荣耀堂孤儿院的新任女院长。她托我将这些传单转交给每一位送信的对象。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
因格院长说吟游诗人永远也没有练习完毕一说。那么,你想来一段吗?
Декан Инге говорит, что барду всегда не хватает практики. Хочешь послушать музыку?
诗人学院好像在招收新人,如果你感兴趣,可以去找院长维阿墨。
Думаю, Коллегия бардов как раз принимает новичков. Поговори с Виармо, директором Коллегии, если тебе интересно.
我认为伊尔迪比潘提亚院长所知的还要好。她在班上的时候只是被人恐吓而不敢唱歌而已。
Думаю, декан Пантея не знает, на что на самом деле способна Ильди. Она просто очень зажимается, когда выступает перед классом, потому и не может петь.
嗨,大家好?我是历史院院长。在安静的时候也写写文章。
Здравствуйте, слушаю? Я - декан истории. И еще каллиграфии, если находится свободная минутка.
作为“历史院院长”,我要负责很多门学科。我传授他人诗词歌赋,写意创作,撰写历史,和一些生活上的细节。
Моя должность, Декан истории, касается широкого спектра предметов. Я учу стихосложению, каллиграфии, истории и утонченным придворным манерам.
哦,如果你没听过潘提亚院长的歌,推荐你听听。
О, тебе обязательно надо послушать, как поет декан Пантея.
她是这里的高阶法师。首席法师阿冉或许是这里的院长,但学院的运作是靠着米拉贝勒来维持。
Она - мастер-волшебник. Глава Коллегии - архимаг Арен, но на самом деле всем заправляет Мирабелла.
谢谢。我还只是个初学者。但因格……因格·六指院长……他说长笛也很适合我。
Спасибо. Я еще только учусь, но вот Инге... Декан Шесть Пальцев... говорит, что я хорошо играю на флейте.
谢谢。我还只是个初学者。因格·六指院长……过去常说长笛也很适合我。
Спасибо. Я еще только учусь. Декан Шесть Пальцев говорила, что я хорошо играю на флейте.
我是诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不开小灶。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
是,因格院长。
Да, декан Инге.
嗯,院长,谢谢你。
Да, декан. Спасибо.
是的,院长。
Да, директор.
因格院长说身为一个吟游诗人练习再多也不够。那么,你想听一段吗?
Декан Инге говорит, что барду всегда не хватает практики. Хочешь послушать музыку?
欢迎来到吟游诗人学院,我是院长。有什么可以为你效劳呢?
Добро пожаловать в Коллегию бардов. Я - директор этого заведения. Чем могу помочь?
吟游诗人学院好像在招收新人,如果你感兴趣,可以去找院长维阿墨。
Думаю, Коллегия бардов как раз принимает новичков. Поговори с Виармо, директором Коллегии, если тебе интересно.
要是你想去那里,去和维阿墨聊聊。他是那里的院长。
Если ты отправишься туда, поговори с Виармо. Он директор Коллегии.
嗨,你好啊?我是历史院院长。如果我有些自己的时间,我也会写些文章。
Здравствуйте, слушаю? Я - декан истории. И еще каллиграфии, если находится свободная минутка.
我这“历史院院长”的位置其实包含了很多门学科。我传授他人诗词歌赋,写意创作,撰写历史,和一些生活上的细节。
Моя должность, Декан истории, касается широкого спектра предметов. Я учу стихосложению, каллиграфии, истории и утонченным придворным манерам.
谢谢。我还只是个新手。但因格……“六指”因格院长……她说长笛也很适合我。
Спасибо. Я еще только учусь, но вот Инге... Декан Шесть Пальцев... говорит, что я хорошо играю на флейте.
谢谢。我还只是个新手。“六指”因格院长……以前常说长笛也很适合我。
Спасибо. Я еще только учусь. Декан Шесть Пальцев говорила, что я хорошо играю на флейте.
没错,我们培养美名远扬的吟游诗人。维阿墨是学院的院长并负责招生。
Так и есть. Мы обучаем бардов - тебе они наверняка встречались в твоих путешествиях. Коллегией управляет Виармо, и он же занимается вопросами приема.
我是在那里学的。不过后来半途退学了,因为和女院长起了点误会。呃…确切说是和她丈夫。
Я сам там учился. Пришлось оттуда уйти из-за размолвки со старшей наставницей. С ее мужем, если быть точнее.
院长嬷嬷身体好像变差了,我好久没看到她来晨间祈祷了…
Достопочтенная Матушка, должно быть, слабеет. Давно я ее не видела на утренних молитвах...
修道院院长会让她回家吗?听说她父亲命在旦夕…
Мать-настоятельница, отпустите ее домой. Говорят, ее отец ужасно слаб...
你劝我不要来,真是太有先见之明了。考古学院长怎么会找这个蠢才来率领我们?艾德·吉纳维尔的紫色红宝石是谁找到的,是我还是她?
Ты была абсолютно права, когда отговаривала меня от этой экспедиции. Почему декан факультета Археологии отдал все руководство в руки этой четвертьэльфки? Кто нашел Фиолетовый рубин Aed Gynvael, я или она?
—牛堡学院院长,乔尼斯·戴克曼
- Иоанн Декерманн, ректор Академии Оксенфуртской
鉴于鄙人是研究天球交汇后物种的专家,马赛拉斯院长明确指示要尽我所能协助你规划这趟旅程。也许我该首先给你一个警告:这纯属发疯。即使你活过传送过程——如你所知,在离地几十公尺的地方打开稳定传送门的风险极高——你也很快会被撕成碎片。虽然高等吸血鬼是理性生物,具有高度发达的认知与分析能力,但其他物种可能就不会对你持如此包容的态度。
Декан Марцеллиус ясно дал мне понять, что, будучи специалистом по эпохе Сопряжения Сфер, я должен оказать тебе всяческую помощь в подготовке запланированной тобой экспедиции. Начну, пожалуй, с предупреждения: это чистое безумие. Даже если допустить, что ты переживешь телепортацию, - а открывать стабильный портал в нескольких десятках метров под землей, как ты понимаешь, очень рискованно, - сразу же после этого тебя разорвут на куски. Насколько vampires superiores - существа разумные, с развитым понятийно-аналитическим аппаратом, настолько другие виды отвергают большинство попыток установить контакт.
—院长,乔尼斯·戴克曼
- Иоанн Декерманн, ректор
修道院名誉院长修道院或一组修道院的院长
The head of a monastery or a group of monasteries.
庭院长满浓密的野草。
A thick growth of weeds covered the yard.
法学院院长
the dean of the law school
她说这圣物是从北方的某个小镇弄来的,貌似是叫白银谷...那儿有一位以治疗术闻名的修道院长来着。
Она утверждает, что добыла его в северном городке под названием Силверглен - и что некий аббат даровал ему целебные свойства.
和卢瓦克谈谈,他是村子北边圣洁教修道院的院长。那地方叫白银谷。他对招揽信徒十分热衷,只有获选者才能前往圣石村。
Поговори с Лоиком, жрецом Непорочных из городка к северу отсюда. Силверглен - так он называется. Лоик с радостью примет очередного неофита, а после посвящения тебя пустят в Священный Камень.
没错,真是一个古怪的圣物。我是从白银谷北部,一个叫卢瓦克的友善的修道院院长手里得到它的。他有着自己虔诚的信仰,他们称呼自己为“圣洁教徒”,他们信奉某种能治愈伤口的石头!
Действительно, любопытная реликвия. Она досталась мне от доброго аббата по имени Лоик - в северном городе Силверглене. Он и другие "Непорочные" - так они себя называют - последователи определенного вероучения, из которого, в частности, следует, что определенные камни обладают целебными свойствами!
我们有一把卢瓦克的教堂地下室钥匙,他是圣洁教在白银谷的修道院院长。他会在那里放些什么呢?
Мы взяли у Лоика, настоятеля силвергленских Непорочных, ключ от подвала часовни. Интересно, что там хранится?
第654天:所有线索都指明那把寻心者——传奇而致命的弓,一直隐藏在鲁库拉森林北部的一个小村庄里,所以我已经朝着那个方向走了多日。日落时分,我应该可以穿过银谷村的大门。 第655天:这儿的居民有点奇怪 - 也许对他们的“神使”和“女神”过于狂热了,但是他们也很友善。他们说,为了抵达我寻找的那个村庄,我必须通过一系列考验,因为通道被严密地把守着。我不太清楚他们所说的试炼到底是什么,但我很乐意为了寻心者忍受一点儿死亡的气息。 第656天:看起来这些试炼并非自然的威胁,而是某种宗教仪式!当地的院长,卢瓦克,带我通
День 654: Все источники указывают, что легендарный лук Искатель Сердца хранится в маленьком поселке к северу от лесов Лукуллы. Уже много месяцев я иду туда. На закате я войду в ворота Силверглена. День 655: Местные жители ведут себя немного странно: слишком уж много они говорят о любви к своей "Пифии" и ее "богине". Впрочем, они вполне гостеприимны. Они сказали, что дорога в нужный поселок надежно охраняется: чтобы попасть туда, мне потребуется пройти особые испытания. Не знаю, что именно они имеют в виду, но я не откажусь заглянуть в глаза самой смерти, только бы получить заветный лук.День 656: Оказалось, что это совсем не опасно - это просто религиозный ритуал! Местный настоятель по имени Лоик подверг меня серии странных испытаний... одно из которых, впрочем, чуть меня не доконало. Но я все равно как-то ухитрился его пройти (покойся с миром, бедная птичка) и теперь могу попасть в поселок, где хранится Искатель Сердца!День 667: Целую неделю я обыскивал окрестные леса, заглядывая в каждый куст и под каждый пень, которыми так изобилует эта земля. Никаких следов лука. Вся моя работа, все мои исследования оказались напрасными! Остается только собраться силами и начать все заново. День 668: Подходя к поселку, чтобы забрать вещи и отправиться домой, я заметил странное свечение на одном из утесов. Я пригляделся и... да, это был он - драгоценный Искатель Сердца! После стольких лет поисков, после всех неудач, испытаний и тягот я наконец-то нашел его! День 669: Я перепробовал все возможные способы добраться до лука, но он по-прежнему недосягаем. Остается только одно: прыгнуть со скалы и попытаться схватить его в полете!
我当然不是她,不是。佐尔女士是遥远北方的一所孤儿院的院长,她保护秘源术士的孩子们不受神谕教团的危害。我想不出天下还有比她更伟大的灵魂。
Нет, это вряд ли. Она настоятельница сиротского приюта на севере. Старается ограждать детей с задатками колдунов от Божественного Ордена. Во всем королевстве я не знаю более благородной души.
我知道您不像我一样在学院长大,没有这样的优势。
Вы, в отличие от меня, в Институте не выросли.
欢迎,凯伯院长。
Добро пожаловать, надзиратель Кэбот.
похожие:
女院长
病院长
正院长
副院长
禅院长剑
军医院长
法院院长
学院院长
病院院长
行政院长
禅院长裤
学院长凳
医院院长
纹章院长
修女院长
考试院长
修道院长
科学院院长
修道院院长
行政院院长
疗养院院长
总医院院长
军医院院长
大修道院长
女巫会院长
男修道院长
军医学院长
空军学院院长
女修道院院长
大修道院院长
最高法院院长
男修道院院长
特别法院院长
人民法院院长
平衡法院院长
孤儿院长莫希
高等法院院长
黑暗院长加丁
黑暗院长遗训
终审法院院长
大学名誉院长
孤儿院长南尼
小女修道院院长
高贵的院长之杖
黑暗院长的图章
医院院长负责制
孤儿院长梅丽娜
博学的院长之杖
大法官法庭院长
孤儿院长维斯特森
俄罗斯科学院院长
最高人民法院院长
中级人民法院院长
高级人民法院院长
民事高等法院院长
助理法官或副院长
美国最高法院院长
穿戏服的孤儿院长
孤儿院长蒂布雷兹
黑暗院长的备用长袍
──修院长茜格德莉法