她下定决心了
_
Она сделала выбор
примеры:
她下定决心了,健治。
Она сделала свой выбор, Кэндзи.
她看了你很久,显出犹豫...然后又下定了决心。
Она долго и с сомнением на вас смотрит, а потом, наконец, решается.
这有关系吗?或者她早些时候就已经下定决心了?
Какая разница? Или она уже сама давно все решила?
你下定决心了吗?
Ну, на что ты решишься?
还有其他的,但她不愿说出来,而之后她下定了决心必须要这样做。
Есть кое-что еще, но она раздумывает, стоит ли этим делиться. Наконец все же решается.
下定决心了。我要走了。
Решение принято. Я это сделаю.
我想我该下定决心了。
Значит, мне нужно просто спустить курок.
嘿,我下定决心了。
Привет. Все, решение принято...
你确定你下定决心了吗?
Ты точно этого хочешь?
她把头歪向一边,看着你,陷入深思。然后,她下定了决心。“不,她是个战士。”
Старуха наклоняет голову, устремляет взгляд на тебя и глубоко задумывается. Наконец, она приходит к какому-то выводу. «Нет, она боец».
我……谢谢你。你让我下定决心了。
Я... Спасибо. Вы помогли мне сейчас кое-что решить для себя.
<塞莫尔下定了决心。>
<Сеймур с трудом сдерживает слезы.>
好了,我已经下定决心了。
Так, я уже принял решение.
我已经下定决心了。准备出发。
Я уже всё решила. Собирайся в путь.
这有关系吗?她已经下定决心了。而且已经有一段时间了。选择就是要不要∗告诉∗她的。而且,你已经做出选择了。
Какая разница? Она уже все решила, причем давно. Единственное, о чем тут можно было думать, — говорить ли ей. Но ты уже все рассказал.
谢谢你,我已下定决心了。你帮上了大忙。
Спасибо. Вы очень помогли мне кое-что решить для себя.
你好像下定决心了,那就继续吧。
Похоже, вы серьезно настроены, так что вперед.
尼娜拔出了她的枪,下定决定该如何做。
Нина достает свой пистолет и решает что делать.
<法罗迪斯眯起双眼,下定了决心。>
<В глазах Фарондиса вспыхивает огонь решимости.>
做你该做的事,但是我已经下定决心了。
Делайте, что считаете нужным, но я уже приняла решение.
“你已经下定决心了,夫人。是什么呢??
Вы ведь уже приняли решение. Каким оно будет?
谢谢你的担心,但不管如何我已经下定决心了!
Приятно, что ты обо мне беспокоишься... Но я уже приняла решение и не стану его менять.
看来你下定决心了。我不会就这样束手就擒!
Я вижу, что вы уже приняли решение. Но без боя я не сдамся!
我很高兴你俩有了共识,但我已经下定决心了。
Рада, что вы наконец-то согласились между собой хоть в чем-то, но я уже все решила.
你下定决心了吗,老大?你要干掉这废土混蛋了吗?
Ну так что, босс? Разберешься с нашим гостем из Пустоши?
这不是什么保留意见,是在找借口。我相信你绝对找得到她,只要你下定决心就办得到。
Отговорки, мой друг. Я уверен: стоит тебе захотеть, ты найдешь ее без труда.
你已经下定决心了吗?那么,这是有代价的。
Так ты уже решила? Тогда заплати цену за нарушение контракта.
为了还债,我下定决心要认真经营昆特牌这行。
И чтобы отдать долг, я решил серьезно заняться гвинтом.
告诉他你还没有下定决心。你听到了很多神的召唤。
Сказать, что вы еще не приняли решение. Многие боги взывают к вам.
如果下定决心了就回来吧。祝你在外面一切顺利。
Если определишься, возвращайся. Удачи тебе.
噢,又是你啊。总算下定决心想培养点气质了?
А, это снова вы. Решили приобщиться к культуре?
当她听到这个的时候就已经下定决心了。某种强大而无情的力量肯定在里面起了作用……不∗仅仅∗是因为他们。
Как только она услышала об этом, то уже все для себя решила. В этих событиях должна была присутствовать какая-то великая и безучастная ко всему сила... Дело ∗не только∗ в них самих.
你接下工作后,现在又说不想做了。我希望你能下定决心。
Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись.
洛思无法下定决心杀死那些灵魂。恶魔还是和原来一样强大,但她的良知得以保留。
Лоусе не смогла заставить себя задуть свечи и уничтожить такое множество душ. Сила демона не уменьшилась, но совесть Лоусе чиста.
风神是「自由」之神、岩神是「契约」之神,而雷电将军是追求「永恒」的神。为了永恒的国度,看来她终于下定决心,要排除任何不稳定因素了。
Анемо Архонт известен как бог свободы. Гео Архонт - бог контрактов. В свою очередь, Сёгун Райдэн - бог неизменности. Похоже, она наконец решила избавиться от всех неустойчивых элементов, угрожающих её неизменному царству.
你想怪罪我随便你,反正也改变不了什么,你必须下定决心改变。
Можешь винить меня в чем угодно. Это ничего не меняет. Тебе нужно сделать выбор.
好吧,胃。我对法西斯主义已经下定决心了。(进行判决。)
Так, ладно. Нутро, я принял решение насчет фашизма. (Перейти к «осуждений и наказаний».)
“好吧。我已经下定决心了。你想听听吗?”(抢先开口。)
«Верно. Я уже сделал вывод. Хочешь послушать?» (Забежать вперед.)
我下定决心了。我明天要去取液体样本。正在进行准备中…
Завтра я постараюсь получить пробу этих выделений. Приготовления к получению пробы продолжаются...
那我也不会对你们手下留情。我确实这么想过,不过你让我下定决心了。
И вас не пожалею. Минуту назад я еще колебался, но вы развеяли мои сомнения.
所以爱一点也不值得?我懂了……谢谢你。你的意见让我定下了决心……
Значит, оно того не стоит? Понимаю... Спасибо. Думаю, это поможет мне разобраться с одной моей проблемой.
父亲,我很遗憾你不同意。但是我已经下定决心了。我不是个战士,我是个商人。
Мне жаль, что ты не одобряешь, отец. Но я принял решение. Я не воин, я деловой человек.
下定决心了吗?我们帮你解密追猎者芯片,但事成后,芯片就归我们。成交?
Ну, на чем порешим? Мы отдадим тебе код с этого чипа, но после этого он наш. Договорились?
松鼠党下定了决心,他们想要自由的渴望非常强烈,因此获得了胜利。
Скоятаэли победили благодаря разведке и стремлению к свободе.
你是怎么下定决心跟我说话的?你的那些毫无意义的唠叨快让我疯掉了!
Может, сначала поймешь, что тебе нужно, а потом уж будешь говорить со мной? Бессмысленная болтовня действует мне на нервы!
那么,现在我们必须分开了,你的灵魂已燃起烈焰,你的头脑已下定决心。
Итак, нам пора расстаться. Уноси в душе своей огонь, а в мыслях – решимость.
我的哥哥是个聪明的人。一旦他下定决心要去做一件事,这件事基本上就成了。
Мой братец весьма умен. Взявшись за дело, он доводит его до конца.
别急着走,朋友。在你下定决心以前,你应该了解这个运动能如何改变你的人生。
Не спеши с выводами. Сначала послушай, как наше движение может изменить твою жизнь.
我知道你拥有全部的材料。若你下定了决心,午夜时到威欧帕堤斯雕像那里。
Я вижу, все ингредиенты у тебя есть. Если ты решишься, приходи в полночь к статуе Вейопатиса.
毫无疑问。毕竟非人种族最后下定了决心接受弗尔泰斯特的恩惠。那你呢?你成功了吗?
Без сомнения. Это ведь войска нелюдей решили исход дела. А как насчет тебя? Ты преуспел?
пословный:
她 | 下定决心 | 了 | |
она, её
|