下定决心
xiàdìng juéxīn
решительный, твёрдый; принять окончательное решение
вооружаться твердостью; вооружиться твердостью; принимать решение
xià dìng jué xīn
to make a firm resolutionmake up one's mind; be resolute
xiàdìng juéxīn
be determinedчастотность: #14576
в русских словах:
проникаться
проникнуться решимостью - 下定决心
решаться
1) (принимать решение) 决心 juéxīn, 下定决心 xiàdìng juéxīn, 拿定主意 nádìng zhǔyì
примеры:
下定决心,不怕牺牲,排除万难,去争取胜利。
Проникнуться решимостью, не бояться жертв, идти на преодоление любых трудностей для завоевания победы.
下定决心做你应该做的。
Решительно делай, что должно.
她下定决心了,健治。
Она сделала свой выбор, Кэндзи.
噢,又是你啊。总算下定决心想培养点气质了?
А, это снова вы. Решили приобщиться к культуре?
你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。
Решать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.
杀掉他们还不够——巴尔丹遇袭后,我就下定决心要以牙还牙,用地精的方式对付他们。
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
Недостаточно их просто убить – после Бейлдана я непременно хочу отплатить этим гоблинам их же монетой.
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这一册讲述了白之公主与光之王子下定决心拯救月光森林的故事。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о решении Снежной принцессы и принца Света спасти Лунный лес.
你已经下定决心了吗?那么,这是有代价的。
Так ты уже решила? Тогда заплати цену за нарушение контракта.
虽然那条龙非常凶恶,但只要代理团长下定决心,就没有不能讨伐的道理。
Рыцари сами будут решать, что им делать с драконом. Мы не вправе стоять у них на пути.
风神是「自由」之神、岩神是「契约」之神,而雷电将军是追求「永恒」的神。为了永恒的国度,看来她终于下定决心,要排除任何不稳定因素了。
Анемо Архонт известен как бог свободы. Гео Архонт - бог контрактов. В свою очередь, Сёгун Райдэн - бог неизменности. Похоже, она наконец решила избавиться от всех неустойчивых элементов, угрожающих её неизменному царству.
你下定决心了吗?
Ты принял решение?
父亲,我很遗憾你不同意。但是我已经下定决心了。我不是个战士,我是个商人。
Мне жаль, что ты не одобряешь, отец. Но я принял решение. Я не воин, я деловой человек.
下定决心,好吗?你让我们都很尴尬。
Решись уже наконец, ладно? Не выставляй нас на посмешище.
半途而废。我希望你能下定决心。
Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись.
如果你下定决心那我也没办法阻止你。毕竟海尔辛实在太过强大。
Я не смогу остановить тебя, если ты этого хочешь. Хирсин слишком силен.
下定决心,好吗?你这样是在丢我们的脸。
Решись уже наконец, ладно? Не выставляй нас на посмешище.
你接下工作后,现在又说不想做了。我希望你能下定决心。
Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись.
“你已经下定决心了,夫人。是什么呢??
Вы ведь уже приняли решение. Каким оно будет?
你把杠铃扔在地板上,一股温热的成就感从你的头顶倾泄而下。片刻之间,你感觉自己是那么的强大,只要下定决心,就一定能够成功。
Теплая волна удовлетворения охватывает тебя, когда ты бросаешь штангу на пол. На какой-то момент ты чувствуешь себя настолько сильным, будто горы можешь свернуть.
你好像下定决心了,那就继续吧。
Похоже, вы серьезно настроены, так что вперед.
这有关系吗?或者她早些时候就已经下定决心了?
Какая разница? Или она уже сама давно все решила?
好吧,胃。我对法西斯主义已经下定决心了。(进行判决。)
Так, ладно. Нутро, я принял решение насчет фашизма. (Перейти к «осуждений и наказаний».)
这有关系吗?她已经下定决心了。而且已经有一段时间了。选择就是要不要∗告诉∗她的。而且,你已经做出选择了。
Какая разница? Она уже все решила, причем давно. Единственное, о чем тут можно было думать, — говорить ли ей. Но ты уже все рассказал.
好了,我已经下定决心了。
Так, я уже принял решение.
“好吧。我已经下定决心了。你想听听吗?”(抢先开口。)
«Верно. Я уже сделал вывод. Хочешь послушать?» (Забежать вперед.)
打印机默默地下定决心,开始了打印工作,一张白纸像折扇一样缓缓展开。一片纵横交错的黑色字母覆盖了整个表面。
С тихой решимостью принтер начинает печатать, бумага разворачивается, словно веер. Поверхность листа крест-накрест исчерчена черными буквами.
弗尔泰斯特肯定对他的前情人有感情,并希望拯救他的孩子脱离私生子的身份,否则他们将沦为政治策略中的王牌。一旦弗尔泰斯特下定决心,就没有任何人事物可以阻止。
Фольтест определенно продолжал испытывать какие-то чувства к своей бывшей возлюбленной и желал спасти детей, ставших плодом их внебрачной связи, ибо детям этим грозила судьба разменной карты в политических играх. Здесь надобно сказать, что ежели Фольтест принимал решение, никто и ничто уже не могло его остановить.
我会找方法进入科德温营区进行调查。下定决心之後就去那里找我,不过别拖太久。
Я попробую понять, как бы попасть к каэдвенцам. Когда что-нибудь надумаешь, ищи меня там. Только постарайся побыстрее.
我已经下定决心了。准备出发。
Я уже всё решила. Собирайся в путь.
这不是什么保留意见,是在找借口。我相信你绝对找得到她,只要你下定决心就办得到。
Отговорки, мой друг. Я уверен: стоит тебе захотеть, ты найдешь ее без труда.
那我也不会对你们手下留情。我确实这么想过,不过你让我下定决心了。
И вас не пожалею. Минуту назад я еще колебался, но вы развеяли мои сомнения.
看来你下定决心要问出答案,看我喜不喜欢当猎魔人。只不过你还是喜欢用拐弯抹角的方式问问题。
Не дашь мне, значит, отбрехаться? Угу, понятно... Хочешь знать, нравится ли мне быть ведьмаком?
我一旦下定决心,就会贯彻始终。通常如此。
Я слов на ветер не бросаю.
谢谢你的担心,但不管如何我已经下定决心了!
Приятно, что ты обо мне беспокоишься... Но я уже приняла решение и не стану его менять.
为了还债,我下定决心要认真经营昆特牌这行。
И чтобы отдать долг, я решил серьезно заняться гвинтом.
我已经下定决心,谁也别想说服我改变心意。
Я уже решила, и ты меня не отговоришь.
评价正确。不过,我猜下定决心来找我对你来说肯定很困难吧,你老是跟孔雀一样骄傲。
Ты в чем-то сомневаешься? Надеюсь, что нет. А то, знаешь, лучше синица в руках, чем журавль в небе.
寻找大量玉石并不容易,但是一旦猎魔人下定决心,在暴风雪中都能找到鸽子。不久后,欧菲尔符文匠就得到了他需要的材料。
Найти нефритовую жилу было нелегко, но если ведьмак упрется, он найдет даже иголку в стоге сена. Вскоре офирский мастер рун получил то, чего желал.
我很高兴你俩有了共识,但我已经下定决心了。
Рада, что вы наконец-то согласились между собой хоть в чем-то, но я уже все решила.
我下定决心了。我明天要去取液体样本。正在进行准备中…
Завтра я постараюсь получить пробу этих выделений. Приготовления к получению пробы продолжаются...
这个参赛者下定决心无论如何要赢得500公尺赛跑的胜利。
The racer meant to win the500-meter race at all risks.
他已下定决心克服他自己的缺点。Rudeness is his chief shortcoming。
He has made up his mind to overcome his shortcomings.
我下定决心要赢得冠军。
I’ve set my sights on winning the championship.
我们队下定决心取胜。
Our team made a stern resolve to win.
他仍未下定决心。
He is still undecided.
你是怎么下定决心跟我说话的?你的那些毫无意义的唠叨快让我疯掉了!
Может, сначала поймешь, что тебе нужно, а потом уж будешь говорить со мной? Бессмысленная болтовня действует мне на нервы!
我很抱歉,但是我已经下定决心,军团将会一如既往地保卫塞西尔,但是白银谷就只能靠自己了。
Боюсь, мне пришлось изменить решение. Легион будет по-прежнему защищать Сайсил, но Силверглен останется без поддержки.
我已经下定决心,你敢和我作对试试。
Это мое решение. Хочешь мне помешать? Попробуй.
我的哥哥是个聪明的人。一旦他下定决心要去做一件事,这件事基本上就成了。
Мой братец весьма умен. Взявшись за дело, он доводит его до конца.
他很快就下定决心,要减少自己的风险。我,他的妹妹,我和他的灵魂熔铸在一起,是他最大的牵绊。我的死亡将意味着他也会死亡,所以他试图打破我们之间的联系。
Вскоре он захотел еще более обезопасить себя. Я, его родная сестра, стала для него обузой. Ведь если бы я умерла, он умер бы вместе со мной. И тогда он решил разорвать наши узы.
这个箭头有如一个可爱的护身符。完全可以用它来制作一支厉害的长箭。当然,在这之前要先下定决心舍弃这么一个宝贝。
Этот наконечник для стрелы похож на кулончик из тех, что носят на удачу. Он увенчает могущественную стрелу, если вы решитесь с ним расстаться.
那混蛋只是个奴隶,是个工具而已,但神使非常信任他。我下定决心要查清原因并复活他。
Этот мерзавец - обычный раб, орудие в чужих руках, но Пифия доверяла ему. Я хотела понять почему и воскресила его.
一名女战士在向绿维珑的神灵祷告,艾尔莫甘娜女士染上了一种奇怪的疾病。她不时头晕恶心,她的皮肤间歇性膨胀,并变成了玫瑰红色。艾尔莫甘娜女士到底得了什么神秘疾病还不得而知,但她下定决心去做正确的事,尽管她的痛苦从未停止。
Леди Эльмогара - воинствующая служительница богов Ривеллона, пораженная странной болезнью. Время от времени у нее случаются обмороки и приступы тошноты, а кожа то бледнеет, то краснеет. Причины этого остаюся загадкой, но леди Эльмогара полна решимости служить богам вопреки своему недугу.
唔,只有一件事我是可能下定决心的,秘源猎人,我要找到白女巫!
Сейчас я могу думать только об одном: мне надо найти Белую ведьму!
这就是我想表达的。你得下定决心,坚持某些东西。
Про то я и толкую. Прими решение наконец. Определись – на какой ты стороне.
那么,现在我们必须分开了,你的灵魂已燃起烈焰,你的头脑已下定决心。
Итак, нам пора расстаться. Уноси в душе своей огонь, а в мыслях – решимость.
洛思无法下定决心杀死那些灵魂。恶魔还是和原来一样强大,但她的良知得以保留。
Лоусе не смогла заставить себя задуть свечи и уничтожить такое множество душ. Сила демона не уменьшилась, но совесть Лоусе чиста.
你无能为力!没人能帮得上忙!如果他下定决心,没有什么能保护你。我不能告诉你。
Ты не сможешь мне помочь! Никто не сможет! Если он что-то решил – тебя ничего не спасет. Нет, я не могу сказать.
告诉他你还没有下定决心。你听到了很多神的召唤。
Сказать, что вы еще не приняли решение. Многие боги взывают к вам.
如果你下定决心,没什么事是不可能的。我已经两次重新规划最终目的地了,他们原本也可以这样做的。
Если ваш разум способен на многое, то возможно все. Я уже дважды изменил точку назначения и маршрут к ней – они могли бы поступить так же.
做你该做的事,但是我已经下定决心了。
Делайте, что считаете нужным, но я уже приняла решение.
看来你下定决心了。我不会就这样束手就擒!
Я вижу, что вы уже приняли решение. Но без боя я не сдамся!
你下定决心了吗,老大?你要干掉这废土混蛋了吗?
Ну так что, босс? Разберешься с нашим гостем из Пустоши?
那让我来替你下定决心。因为这正是个他妈的好主意。
Ну, давай я помогу тебе определиться. Это ведь чертовски хорошая идея.
你确定你下定决心了吗?
Ты точно этого хочешь?
我还没下定决心。
Я пока не могу решить.
下定决心就能成功。
Будьте тверды и дело сделано.
你要做,还是不要做?给我下定决心。
Ну, мы делаем это? Определись.
下定决心了。我要走了。
Решение принято. Я это сделаю.
嘿,我下定决心了。
Привет. Все, решение принято...
我想我该下定决心了。
Значит, мне нужно просто спустить курок.
如果下定决心了就回来吧。祝你在外面一切顺利。
Если определишься, возвращайся. Удачи тебе.
无法下定决心,我能理解。
Я понимаю, с чем связана твоя нерешительность.
谢谢你,我已下定决心了。你帮上了大忙。
Спасибо. Вы очень помогли мне кое-что решить для себя.
我……谢谢你。你让我下定决心了。
Я... Спасибо. Вы помогли мне сейчас кое-что решить для себя.
你想怪罪我随便你,反正也改变不了什么,你必须下定决心改变。
Можешь винить меня в чем угодно. Это ничего не меняет. Тебе нужно сделать выбор.
别急着走,朋友。在你下定决心以前,你应该了解这个运动能如何改变你的人生。
Не спеши с выводами. Сначала послушай, как наше движение может изменить твою жизнь.
幸好我没下定决心,去找剐克医生整形。
Наверное, мне повезло, что я так и не дошла до дока Крокера, а то уже почти собралась.
下定决心了吗?我们帮你解密追猎者芯片,但事成后,芯片就归我们。成交?
Ну, на чем порешим? Мы отдадим тебе код с этого чипа, но после этого он наш. Договорились?
如果我们想阻止他们,那就得动作快。他们好像下定决心要找到罗伦佐。
Нам нужно поторопиться, иначе мы не сумеем их остановить. Кажется, им зачем-то нужен Лоренцо.
要下定决心公开挑战联邦势力对他们来说也很挣扎。你呢?你同意他们的决定吗?
Им было очень нелегко решиться на переход к открытой агрессии. А ты что думаешь? Правы ли они?
这首是艾拉·费兹杰罗另一首经典:〈举棋不定〉。我以前还挺常干这种事的。接着我终于下定决心,决定要变得……帅气。
Вот еще одна классическая песня в исполнении Эллы Фицджеральд "Нерешительный". Я тоже таким раньше был. А потом я определился. Решил, что буду... крутым.
很遗憾,我们未能冲破这个黑暗时代的牢笼。我们必须下定决心、克服万难,让我们的文明屹立于世界之林。
К сожалению, нам не удалось выбраться из темного века. Мы должны собраться с силами и преодолеть все трудности, чтобы выжить в этом мире.
пословный:
下定 | 定决 | 决心 | |
1) принять (решение)
2) внести задаток, уплатить аванс
3) поднести подарки невесте [в день помолвки]
|
см. 决定
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|
решительность, решимость, решение; решительный; решиться
|