她欺骗我们
_
Она нас обоих провела
примеры:
她想要欺骗我们,把她解决掉是好的。
Она пыталась обмануть нас обоих. Мы правильно сделали, что разобрались с ней.
好吧,我被骗了。她欺骗了我。
Да, она меня развела.
她在欺骗我们所有人!又是一条盯上我财产的毒蛇!
Она всех нас одурачила! Еще одна змея, которая хочет меня ограбить!
在我看来,是她欺骗了你。
Выходит, она вас переиграла.
“我没有。除非∗你∗一直都在欺骗∗我们∗……”她又抽了一口。
«Нет. Разве что это ∗вы∗ нам все это время гнали...» Она снова затягивается.
你欺骗我们!
Ты обманул нас!
好,我们试试欺骗它。
Хорошо, попробуем хитрость.
“是的,我确定。除非你一直都在用精心编造的谎言欺骗我们……”她又抽了一口。
«Да. Если, конечно, вы не врали нам все это время — и весьма убедительно...» Она снова затягивается.
好吧。我们就试着欺骗希姆看看。
Ладно, договорились. Попробуем обмануть хима.
劳瑞克欺骗了我们,并逃跑了。
Ловрик провел нас и сбежал.
米莱恩和萨莉亚是暗影领主费尔丹的私人仆从。别被她们欺骗了!
Моора и Салия – личные прислужницы Владыки теней Скверндана. Не позволяй им обмануть себя!
雷德卡告诉我们斯莱恩曾经是她的爱人,但她因为被他欺骗而惩罚他,把他变成了一条龙。
Радека поведала нам, что когда-то Слейн был ее возлюбленным, но она наказала его за ложь, лишив Истока и превратив в дракона.
你欺骗了我。我真心相信你是站在我们这边的。
Жаль. Я действительно думал, что ты на нашей стороне.
我们喝了一些麦酒,不过我的记忆很少欺骗我。
Не помню такого. Мы, конечно, немножко выпили, но моя память меня редко подводит.
“是的,不知怎么的,她成功骗过了我们——∗又一次∗。从某种程度上来说,她现在还在欺骗我们。”警督笑了。
«Да, ей как-то удалось обмануть нас ∗снова∗. В каком-то смысле она и сейчас нас обманывает». Лейтенант улыбается.
我不打算巧言欺骗你。我们现在的情况很糟糕。
Я не собираюсь тебе врать. Дела наши хуже некуда.
学院……骗了我。他们欺骗我,被骗了这么久我竟然不知道。
Они... мне лгали. Они обманывали меня, и я даже не подозревала, как далеко это зашло.
我觉得我似乎被我所信任的女术士们欺骗和操纵。
У меня есть ощущение, что меня обманывали, мной манипулировали чародейки, которым я доверяла...
(欺骗对话内容)我们是蒙冬友爱协会的成员
(Обмануть) Общество по укреплению снежно-мондштадтских отношений.
那个推销员真的欺骗了我们,这些都是劣质商品。
That salesman really took us for a ride, these goods are very shoddy.
两个办法都有风险…但我觉得,我们可以试试欺骗它。
Оба способа кажутся мне рискованными... Но я по-прежнему думаю, что надо прибегнуть к обману.
废话。我们欺骗了死亡来到这里。现在我们只能欺骗生者离开。
Чушь. Мы уже обманули смерть, попав сюда. Теперь нам нужно обмануть живых, чтобы отсюда выбраться.
我们不会被你的花言巧语所欺骗!现在石头会打碎你的骨头!
Твой змеиный язык источает сладостные речи, но нас не проведешь! Камень сокрушит твои кости!
你答应我们要暂缓的,你欺骗我的女儿们…我会不在乎吗?你这表里不一的恶棍。
Ты обещал нам мир, ты спал с моими дочерьми... а теперь это тебя не касается? Ах ты, двуличный мерзавец!
酒精是沙漠侏儒欺骗我们的诡计。千万不要向它∗屈服∗。
Ал-Гуль — это ловушка пустынных пигмеев. Не попадайся в нее!
欺骗,引诱——为失败找借口。我们的职责是守护圣箱,而我们失职了。
Обман, соблазн - все это лишь оправдания. Мы должны были охранять ящик, и мы не справились с заданием.
在这里信任就是我们所拥有的一切。我不会伪装欺骗。我有我的...荣誉。
Доверие – это все, что у нас остается. Я – не обманщик. Честь для меня – не пустой звук.
上一次有人想欺骗我,我把他们的手砍了下来。我还保留着呢。
Когда один дурак мне изменил, я ему отрезала руку. До сих пор ее храню.
永恒之龙正试图欺骗阿尔萨斯王子,扰乱我们所知的历史。
Драконы Бесконечности снова хотят нарушить ход истории, пытаясь обмануть принца Артаса.
我听说过这个女人。没有净源导师认识她。她可以欺骗我们的敌人,遗憾的是她无法从他们手中逃脱。你没有这个弱点,因为你能在这儿就是证明。
Я слышала о ней. Магистры ничего о ней не знают. Она умеет водить врагов за нос, но, увы, неспособна от них сбежать. Однако, раз ты здесь, значит, тебе это удалось.
我们的行为一直都差不多;我们都靠撒谎,欺骗和偷窃来赚取我们的好处。
Мы с тобой действовали одинаково: лгали, обманывали и крали для собственных целей.
别忘了,就算我们想不出好的欺骗方案,最后也可以试试你的办法。
Ну и помни: если ничего не выйдет, сделаем по-твоему.
пословный:
她 | 欺骗 | 我们 | |
она, её
|