好事即将到来
_
вот-вот случится что-то прекрасное
примеры:
告诉她你已经为即将到来的事做好准备。
Сказать ей, что вы готовы ко всему.
做好准备吧…战争即将到来。
Готовьтесь... война надвигается.
我觉得有些∗非常∗糟糕的事情即将到来。
Я чувствую, что вот-вот случится что-то ∗очень∗ скверное.
张开双臂,为即将到来的拥抱做好准备。
Раскрыть объятия и приготовиться. Сейчас ваши косточки захрустят.
有关系的,相关的对即将到来的事情有合乎逻辑且明确的关联
Having logical, precise relevance to the matter at hand.
是啊,我可不想错过我们即将到来的美好的夏天。
Да уж, а то провороним наше жаркое лето.
费恩将指关节一个一个地捏响,为即将到来的事情做准备。
Фейн похрустывает костяшками бывших пальцев, готовясь к предстоящей работе.
“我值得拥有更好的生活,而这样的生活即将到来,就要到来。”
Я заслуживаю лучшей жизни. Моя жизнь скоро станет лучше. Она уже почти стала лучше.
再次感谢你帮助我们。现在我需要休息一下,迎接即将到来的事情。
Еще раз благодарю за помощь. Позволь мне теперь отдохнуть... Мне потребуются свежие силы.
这个小圆盾上好像有一个窥视孔,可以让你看到即将到来的攻击。
Небольшой круглый щит, в котором проделано отверстие, так что вы можете видеть, когда вас собираются ударить.
你会发现∗大部分∗事情都跟即将到来的末日有关。这是他当前∗状况∗的一部分。
∗Большая часть∗ того, что делает мой коллега, касается апокалипсиса. Это часть его ∗заболевания∗.
你在赤光中表现得很好。但庆祝的时候还没到。史上最大的任务即将到来。
Отличная работа над "Сполохом", но радоваться рано. Впереди величайшая операция в истории.
没错!崭新的黎明和新的秩序即将到来!没有秘源,没有虚空!审判之锤的时代!好哇!
Это точно. Наступает заря нового порядка. Долой Исток, долой Пустоту, даешь Даллис! Ура!
前往我们的堡垒吧。在那里我们可以集结力量,为即将到来的战斗做好准备。
Нам с тобой следует отправиться в крепость, там мы сможем отдохнуть и подготовиться к грядущей битве.
又是世界末日即将到来的迹象……肯定是命运把我带到了这里。再跟我多说说这个漩涡的事?
Еще один признак того, что конец близок... Должно быть, судьба привела меня сюда. Расскажи побольше про этот вихрь.
上帝与历史不会遗忘你今日的所作所为。希望你已经准备好面对即将到来的审判。
Бог и суд истории отметят ваши действия. Надеюсь, вы готовы к их неизбежному приговору.
我见过他了,相信我——这就是一场冲突。在即将到来的风暴中,我已经选好了要站在哪边——你这边。
Я разговаривал с ним, и, поверьте, это конфликт. Я для себя все решил и, когда начнется буря, буду на вашей стороне.
看来,我们必须要攻城了。至于现在,回达萨罗去找你的部落吧。为即将到来的冲突做好准备。
Похоже, нам надо готовиться к осаде. А ты возвращайся к своим друзьям из Орды в Дазаралор. Подготовьтесь к грядущему противостоянию.
希贝尔!见到你我真是太高兴了。你真是个出色的后裔。太好了。我们处于深渊的边缘。你准备好即将到来的战争了吗?
Себилла! Я рада тебя видеть. Ты все еще остаешься славным Отпрыском – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готова ли ты к надвигающейся войне?
见到你我真是太高兴了。你真有出息。这样很好。我们现在处于深渊的边缘。你们准备好迎接即将到来的战争了吗?
Я рада тебя видеть. Ты многого добился – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готов ли ты к надвигающейся войне?
事实上,是的。你对之怀疑,是吗?你觉得这不过是一个行将就木的聪明人为了避免即将到来的遗忘所带来的创伤而使的把戏。
Вообще-то да, видел. Но вы мне не верите, не так ли? Считаете, что это был лишь выверт умирающего мозга, призванного отвести ужас надвигающегося забвения?
你不喜欢即将到来的改变,这真是太遗憾了,因为你在这件事中别无选择。隐藏在你内心深处的那个东西必须显现出来。
Очень жаль, что ты не хочешь меняться, но у тебя все равно нет выбора. То, что таится в тебе, рано или поздно проявится.
去他们那里,向他们展示一下你在旅途中学到的战斗技巧。我希望那些堕夜精灵能为即将到来的战争做好准备。
Ступай к ним и продемонстрируй боевые навыки, которые ты <приобрел/приобрела> в своих странствиях. Мне нужно, чтобы эти помраченные были полностью готовы к бою, когда пробьет час.
去他们那里,向他们展示一下你在旅途中学到的战斗技巧。我们得让那些堕夜精灵能为即将到来的战争做好准备。
Ступай к ним и продемонстрируй боевые навыки, которые ты <приобрел/приобрела> в своих странствиях. Нам нужно, чтобы эти помраченные были полностью готовы к бою, когда пробьет час.
她的恨意几乎都快刺穿我了!我吓坏了!我跟导演讨论过这回事,但我认为他根本不把我当一回事。他满心都在烦恼即将到来的公演。
Ее ненависть прямо-таки ощущается. Я поражена! Я говорила об этом с режиссером, но думаю, что он не принял меня всерьез. Он слишком поглощен приближающейся премьерой.
考虑到即将来临的风暴,秘源猎人,你现在死了比活着好,你应该相信我。布拉克斯·雷克斯正在崛起,很快秘源就会复活。
Если учесть, что рано или поздно удача улыбнется мне, то поверь - тебе лучше приготовиться к смерти. Король Бракк скоро вернется и оживит Источник.
当然不。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议。我来马丁内斯只是为了一点私事……
Ну ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам. В Мартинезе я неофициально.
пословный:
好事 | 即将到来 | ||
1) увлекаться сенсациями; быть охотником до скандалов; [любить] совать нос; сплетничать, склочничать; любопытный
2) интересоваться, испытывать любопытство; любопытный hǎoshì
1) доброе (хорошее) дело; приятное дело; благо, добро
2) благотворительность; милость
3) торжество, празднество; бракосочетание
4) будд. поминальная молитва (служба); молитва (чтение сутр) о спасении
|