即将到来
jíjiāng dàolái
наступающий, предстоящий
не за горами
jí jiāng dào lái
upcoming:
胜利即将到来。 Victory is at hand.
в русских словах:
грясти
-яду, -ядшь(不用不定式和过去时); грядущий〔未〕〈雅, 旧〉临近, 快要来到. ~т новое время. 一个新时期即将到来。
не за горами
即将到来; 为期不远
предстоящий
行将到来的 xíngjiāng dàolái-de, 即将到来的 jíjiāng dàolái-de; 面临的 miànlínde
приближаться
1) 接近 jiējìn; (подходить ближе) 走近 zǒujìn; (становиться ближе по времени) 临近, 即将到来
примеры:
期待您的早日回复以及即将到来的会面!
Надеемся на скорейший ответ и предстоящую встречу с Вами!
胜利即将到来。
Victory is at hand.
全世界劳动人民的节日五一节即将到来
скоро наступит праздник трудящихся всего мира Первомай
一个新时期即将到来
грядет новое время
即将到来……
Приближение...
警告玩家鱼人即将到来
Предостережение игроков о приближающихся мурлоках
<class>,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!
Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, <класс>, – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.
万物皆有始终,我的死亡骑士。血色十字军的部队也将面对他们的宿命。他们无论如何也无法逃脱即将到来的厄运。也因此,他们将如同狂暴的困兽一般,挣扎到最后一刻,而你将见证这一切。
Но всему на свете приходит конец, рыцарь смерти. Армии Алого ордена собираются на последнюю битву против нас. Им нет спасения, пути назад отрезаны, и потому они будут сражаться с невиданной яростью.
一开始,我反复梦到同样的场景,昭示着即将到来的危险。我看见恶魔军团朝我们袭来,席卷了整个大地。
Все началось со сна, который предупреждал меня о надвигающейся опасности. Я видел легионы демонов, заполоняющих наши земли и нападающих на наших собратьев.
我们必须为即将到来的攻击做好准备。我会让士兵们去做好运送炸弹的准备。你则要去找首席爆破工程师邦姆古兹。她一直在修理我们的防空炮,但直到现在都还没有修好。你去想想办法让她鼓足点干劲,修好我们的炮,<name>。
Надо подготовиться к нападению. Наши солдаты подготовят бомбу. А тебе нужно отправиться к взрынженеру Бомбиглотc. Она работает над починкой орудий противовоздушной обороны, но пока безуспешно. Иди и убедись, <имя>, что она работает с должной мотивацией.
已经有很多年没有人向我们伸出援手了,<name>。要不是你来了,说不定我们捱不过即将到来的冬天。你真是一个无私的人,一个让人信任的人。要是你有什么需要的我能给得了就好了。
Много лет нам никто не предлагал помощи, <имя>. Если бы не ты, нам не пережить бы наступающей зимы. Ты <показал/показала> свою самоотверженность, а таким мы доверяем. Жаль, что у меня нет ничего ценного, чтобы предложить тебе.
要是一切顺利的话,我们就能在即将到来的暴动中把加洛德劫出来。
Если все пойдет хорошо, нам удастся вывести Джерода отсюда во время бунта.
一场席卷四野的风暴即将到来,<class>。
На горизонте собирается буря, <класс>.
许多起义军的成员都想在即将到来的大战中出力。我们的人民有战斗的意愿,他们缺的只是战斗的能力。
Очень многие повстанцы хотят помочь нам в грядущем сражении. Но только желание у них есть, а вот возможностей не хватает.
就算她从安息中被唤醒……我也不能再让她失望。我要活下去,竭尽所能阻止即将到来的灾难,这样我才有资格去陪伴她。
Но даже она так и не обрела покой... И я не могу опять ее подвести. Я должен жить дальше и сделать все возможное, чтобы остановить надвигающуюся бурю. Только тогда я буду достоин долгожданного воссоединения с нею.
去他们那里,向他们展示一下你在旅途中学到的战斗技巧。我希望那些堕夜精灵能为即将到来的战争做好准备。
Ступай к ним и продемонстрируй боевые навыки, которые ты <приобрел/приобрела> в своих странствиях. Мне нужно, чтобы эти помраченные были полностью готовы к бою, когда пробьет час.
去他们那里,向他们展示一下你在旅途中学到的战斗技巧。我们得让那些堕夜精灵能为即将到来的战争做好准备。
Ступай к ним и продемонстрируй боевые навыки, которые ты <приобрел/приобрела> в своих странствиях. Нам нужно, чтобы эти помраченные были полностью готовы к бою, когда пробьет час.
看来,我们必须要攻城了。至于现在,回达萨罗去找你的部落吧。为即将到来的冲突做好准备。
Похоже, нам надо готовиться к осаде. А ты возвращайся к своим друзьям из Орды в Дазаралор. Подготовьтесь к грядущему противостоянию.
季节的轮替即将到来,堕夜精灵将主宰他们的命运。
Грядет смена времен года, и тогда помраченные смогут сами распорядиться своей судьбой.
荒野之夜即将到来。
Наступает Дикая ночь.
为了这场即将到来的战争,我们花费了大量的时间和物资来进行准备。
Мы потратили много времени и ресурсов на подготовку к грядущей битве.
是时候把竞争对手都干掉了,你觉得呢?有了你的帮助,就能确保我们的盟友在为即将到来的战事做准备时可以获得必要的物资与护甲。
Пора избавиться от конкурентов, <согласен/согласна>? Помоги нам снабдить союзников товарами и броней – все это понадобится в грядущей битве.
在即将到来的战斗中,我们要保护的不仅是我们的盟友,还有我们忠诚的坐骑!
В грядущей битве нужно будет защитить не только наших союзников, но и наших верных скакунов!
如果你碰巧在旅途中收集到这些物资,我非常乐意帮你将它们派上用场。在即将到来的战斗中,为我们的盟友提供足够的护甲显然是最重要的任务,你觉得对吗?
Если в твоих странствиях тебе попадется эта чешуя, у нас ей найдется достойное применение. Снарядить наших союзников для грядущей битвы – сейчас самое важное не так ли?
血蹄村的居民们现在身处险境。即使是那些受过训练的年轻牛头人也绝对无法应对即将到来的危险。
Жителям деревни Кровавого Копыта грозит смертельная опасность. Даже тренирующиеся там храбрые молодые таурены совсем не готовы встретить эту угрозу.
我想请你和我们其余的部队一道为即将到来的战斗进行准备。哪怕只有一名士兵畏缩不前,我们也无法承受。
Пожалуйста, подготовь наши войска к грядущей битве. Ни один солдат не должен нас подвести.
前往我们的堡垒吧。在那里我们可以集结力量,为即将到来的战斗做好准备。
Нам с тобой следует отправиться в крепость, там мы сможем отдохнуть и подготовиться к грядущей битве.
你必须将兵主的警告传达给炽蓝仙野的寒冬女王,<name>。永恒者们必须团结起来,对抗即将到来的黑暗。
Предупреждение Примаса надо передать Королеве Зимы, <имя>. Вечные должны объединиться, чтобы остановить наступление тьмы.
这是一项古老的仪式,能赐予你强大的力量,面对即将到来的考验。
Этот древний ритуал дарует великую силу, которая поможет тебе в предстоящих испытаниях.
我要在这里整编部队并为即将到来的战斗做准备,实在分身乏术。
Я сейчас слишком занят организацией войск и планированием предстоящих операций.
我已经命令你的同胞前往冰冠堡垒为即将到来的冲突做准备,然而对你而言,我还有更重要的安排。你,<name>,将成为我们复仇的利器!
Я уже отдал приказ твоим братьям и сестрам отправляться в Ледяную Корону и готовиться к предстоящему конфликту, но для тебя у меня уготована особая миссия. Именно тебе, <имя>, предстоит стать карающей дланью нашего возмездия!
∗i∗来吧,朋友,序幕就快揭开!战火与纷争的传说即将到来。∗/i∗
∗i∗Итак, друзья, спектакль начнется вскоре. История огня, вражды и горя.∗/i∗
破灭之时,即将到来。
Ваша погибель неизбежна.
「完美即将到来。 你已摆脱弱点,迈入完化。」 ~细语者希欧蕊
«Совершенство достигнуто. Ты освобожден от слабости и завершен». — Шеолдред, Шепчущая
预言之终结即将到来!
Близится исполнение пророчества!
终结的休眠即将到来……
Вечный сон приходит ко всем нам...
是啊,我可不想错过我们即将到来的美好的夏天。
Да уж, а то провороним наше жаркое лето.
本该如此。那最黑暗的日子即将到来,与精灵们的战斗必将由我们诺德人来引领。
И хорошо, что так. Потому что мы поведем человечество в бой против эльфов.
有些人就只能看到空白的页面,没人知道为什么。可能我们有些人生下来就没有命运,或者空白的书页预示着即将到来的死亡。
Кто-то видит лишь пустые страницы, и никто не может этого объяснить. Возможно, кто-то из нас рождается без определенной судьбы, а возможно, чистые страницы предупреждают о скорой гибели.
永眠即将到来……
Вечный сон приходит ко всем нам...
有些人只能看到空白的页面,没人知道为什么?可能我们有些人生下来就没有命运,或者空白的书页预示着即将到来的死亡。
Кто-то видит лишь пустые страницы, и никто не может этого объяснить. Возможно, кто-то из нас рождается без определенной судьбы, а возможно, чистые страницы предупреждают о скорой гибели.
你对于即将到来的大灾变没有概念。你去告诉那些在此游荡的亡灵,说他们无权存活下来吧。
Ты не знаешь, какая большая катастрофа приходит. Тут и сейчас кружатся души погибших. Может, ты лично скажешь этим душам, что у них не было права выжить?
永恒之火教派||永恒之火的崇拜者认为不灭之火是生存的象徵与黑暗中的指引。他们将它视为进步的先驱与即将到来的美好未来。永恒之火的牧师监督著信徒的忠诚与否以及他们的神殿,在那里有持续燃烧的火焰。而这教派的打手则是火焰蔷薇骑士团。
Культ Вечного Огня||Адепты Вечного огня верят в негасимое пламя, символ жизни и пути во тьме, провозвестником прогресса и лучшего завтра. Священники Вечного Огня опекают паству, а также ухаживают за храмами, где постоянно горит огонь. Боевую силу культа составляют члены Ордена Пылающей Розы.
说话要精准。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Précisément. ∗Формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
又是世界末日即将到来的迹象……肯定是命运把我带到了这里。再跟我多说说这个漩涡的事?
Еще один признак того, что конец близок... Должно быть, судьба привела меня сюда. Расскажи побольше про этот вихрь.
不,不,别犯傻。我们只是随便聊聊。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Нет, нет, какие глупости. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
“那就说吧。”男人挠了挠他那壮实的肚子。“也许你是个警察,但是这样也不能帮你避免即将到来的灾难。”
Давай, вперед, — чешет брюхо мужчина. — Ты, может, и полицейский, но от надвигающейся беды тебе все равно никуда не деться.
我见过他了,相信我——这就是一场冲突。在即将到来的风暴中,我已经选好了要站在哪边——你这边。
Я разговаривал с ним, и, поверьте, это конфликт. Я для себя все решил и, когда начнется буря, буду на вашей стороне.
我听说有什么奇迹般的的存在即将到来,从遥远的西边来的。
Я слышал, что что-то ∗чудесное∗ надвигается на нас с запада.
当然不。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议。我来马丁内斯只是为了一点私事……
Ну ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам. В Мартинезе я неофициально.
亲密行为?那是一场即将到来的大灾难。
Близость — это первый шаг к катастрофе.
我们又来到这里了,受伤的小鸟。海浪即将到来……把你带走……但你不能走。不可以——你必须留下来。一直这样停留在半梦半醒之间。
Все как всегда, подраночек. Набегают волны... волокут тебя прочь... а ты не уволакиваешься. Нет, ты обязан быть здесь. Бесконечно цепляться за полуосознанность.
当然,我们只是随便聊聊。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Ну конечно. Мы беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
忘掉过去,我的追求跟即将到来的末日有关。
Забудьте о прошлом! Моя миссия касается грядущего апокалипсиса.
她与即将到来的世界末日有关。
Она связана с грядущим апокалипсисом.
或许你有点低血糖?我刚才说了,按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Может быть, у вас уровень сахара в крови упал? Так вот, ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
这不是幼稚的幻想。在你面对即将到来的挑战时,它可以成为真正的武器。
Это не какие-нибудь детские фантазии. Это может стать настоящим оружием в борьбе с тем, что ждет тебя дальше.
我觉得有些∗非常∗糟糕的事情即将到来。
Я чувствую, что вот-вот случится что-то ∗очень∗ скверное.
不会有什么∗黄昏∗的。即将到来的是漫长的而又可怕的内战。一个失败国家的开始。没有狂喜,只会弄得很难看。
Не будет никаких ∗сумерек∗. Это станет началом затяжной, вялотекущей и кошмарной гражданской войны. Начало краха государства. Никакого пафоса, лишь грязь и ужас.
他说得对。即将到来的是漫长的而又可怕的内战。一个失败国家的开始。没有末日的狂喜,只会弄得很难看。
Он прав. Это станет началом затяжной, вялотекущей и кошмарной гражданской войны. Начало краха государства. Никакого апокалиптического пафоса, лишь грязь и ужас.
你会发现∗大部分∗事情都跟即将到来的末日有关。这是他当前∗状况∗的一部分。
∗Большая часть∗ того, что делает мой коллега, касается апокалипсиса. Это часть его ∗заболевания∗.
你一直说自己在工作的时候见过不少血腥场面,但是跟即将到来的‘大杀戮’相比,根本不算什么……
Ты все говорил о том, что за время службы видел немало крови, но это ничто по сравнению с грядущей „Великой резней“...
尽管如此,在面对即将到来的宣判时,拥有这种东西可能会有所帮助。可惜的是,你没办法弄到这些材料。
Как ни крути, а такая штука помогла бы тебе в грядущих испытаниях. Жаль, что ты не можешь достать эти ингредиенты.
关於即将到来的战斗。
О сражении. Осталось совсем немного...
但是当火焰烧到她的处女腰身时,她没有发出任何哀鸣,只是预言着国王亨赛特的死期即将到来。
Когда пламя охватило ее стан, из груди ее раздались не стоны боли, но слова, пророчащие скорый конец короля Хенсельта.
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
她的恨意几乎都快刺穿我了!我吓坏了!我跟导演讨论过这回事,但我认为他根本不把我当一回事。他满心都在烦恼即将到来的公演。
Ее ненависть прямо-таки ощущается. Я поражена! Я говорила об этом с режиссером, но думаю, что он не принял меня всерьез. Он слишком поглощен приближающейся премьерой.
祖灵前夜祭即将到来。饱受折磨的灵魂、死后未安息的灵魂、饥饿、疲惫、恐惧的灵魂——都会再次降临人间。我们将雕刻南瓜灯笼,用咒文、祷告和好言好语把他们送入另一个世界。请做好准备。
Скоро канун Дядов. Несчастные души, неупокоенные души, голодные, усталые испуганные - скоро они появятся среди нас. Мы вырежем им посохи, дадим поесть, мы их напоим, мы их отправим на тот свет пением, молитвой и заклинаниями. Готовьтесь, люди.
乡亲们,注意了!五月节即将到来。除非战火赶在五月节前就烧到这儿来,否则我们就还跟往年一样在村里的空地欢庆节日。我们会升起营火,跳舞直到天亮。不过,人不能只靠唱歌跳舞活着,所以我们必须准备以下东西:
Люди добрые! Беллетейн приближается большими шагами. Если, попущением богов, война до нас не дойдет, будем вместе праздновать, как каждый год: разведем костер и будем плясать до рассвета. Но не только плясками и песнями жив человек, и нужно приготовит следующее:
即将到来的国家警察。
Полицейский из грядущего государства.
即将到来的总统选举
the forthcoming presidential election
他们对即将到来的选举作了充分的准备。
They have made good preparation for the upcoming elections.
有关系的,相关的对即将到来的事情有合乎逻辑且明确的关联
Having logical, precise relevance to the matter at hand.
警报对存在或即将到来的危险的警告
A warning of existing or approaching danger.
呵呵!真是痒!但小心点,寻石者,你应该把力气省下来对付即将到来的黑暗势力。
Ха-ха-ха! Да, щекотно. А сейчас - осторожно, собиратель камней, тебе стоит попридержать свои силы для темных сил.
森林会带走你。她即将到来。
Лес примет тебя. Она идет.
你们两个应该会喜欢即将到来的变化,因为你们已经别无选择了。隐藏在你们内心的东西一定会显露出来的。
Смирись с грядущими переменами, потому что у тебя все равно нет выбора. То, что таится в тебе, просто обязано проявиться.
啊,我的小泰洛。他一开始是多么可爱。那个窃贼,我想他已经命不久矣,但他还是轻松地接受了即将到来的一切。那些守卫将他交给了我,而他已经步履蹒跚,浑身发抖。我细心且缓慢地把他吊了起来,所以不要担心那可怜的家伙。
А, малыш Тирло... Такой хорошенький! В прошлой жизни он, кажется, был воришкой, но потом смирился с новой судьбой. Когда его притащили стражники, он весь обмяк, как куколка, и дрожал от страха. Но не волнуйтесь: я вешал его медленно и очень аккуратно.
她即将到来,你阻止不了她。
Она идет! Вам ее не остановить!
严厉的惩罚即将到来...三...二...
А сейчас - суровое наказание! Три... два...
你不喜欢即将到来的改变,这真是太遗憾了,因为你在这件事中别无选择。隐藏在你内心深处的那个东西必须显现出来。
Очень жаль, что ты не хочешь меняться, но у тебя все равно нет выбора. То, что таится в тебе, рано или поздно проявится.
我想我时日无多了...他们即将到来...我敢肯定。我已经把所有值钱的东西都藏在一个没人能找到的箱子里了,但是我自己却躲不过接下来的恐怖结局。
Боюсь, у меня мало времени... Они идут... Я в этом не сомневаюсь. Все ценное спрятано в сундуке, до которого никому не добраться, но едва ли я смогу спрятаться от ужаса, который ждет впереди.
阿德拉斯提尔即将出现。我即将到来。审判、征服、破坏。吞噬。我会杀戮。我需灵魂。
Адрастея идет. Я иду. Караю, захватываю, разрушаю. Пожираю. Я умею убивать. Мне нужны души.
那一刻即将到来,我的秘密将被透露给那个试图打开我的恶魔...如果这个邪恶的人能回想起正确的数字,那就是了。
Час близок. Уже скоро моя тайна станет известна демону, который хочет меня открыть... Если, конечно, этот коварный дух вспомнит верные цифры.
现在告诉我那个男人不是英雄。告诉我这个城镇以宴会、美酒和歌声欢迎他是不公平的。你应该做他做过的事,如果你不这么做,你会变成一个懦夫或者——更糟的是——即将到来的谋杀的纵容者。
Разве этот воин не герой? Разве деревенские жители напрасно устроили в его честь роскошный пир с мясом, вином и песнями? А если бы он поступил иначе, он стал бы не просто трусом, но соучастником будущих убийств. В том числе и твоего.
战争正在酝酿中,即将到来。我的朋友,我们可能会站在对立面,那样的话就得涨价了!趁现在还能买,赶紧买吧。
Война на носу, дружище, и кто знает, не окажемся ли мы по разные стороны баррикад. В таком случае цены возрастут! Так что покупай сейчас, пока можешь.
没错它本该如此。这即将到来的战役不会轻松。但至少现在他们能赢。
Естественно. Победить в грядущих битвах будет очень непросто. Но теперь в них хотя бы возможно победить.
张开双臂,为即将到来的拥抱做好准备。
Раскрыть объятия и приготовиться. Сейчас ваши косточки захрустят.
事实上,是的。你对之怀疑,是吗?你觉得这不过是一个行将就木的聪明人为了避免即将到来的遗忘所带来的创伤而使的把戏。
Вообще-то да, видел. Но вы мне не верите, не так ли? Считаете, что это был лишь выверт умирающего мозга, призванного отвести ужас надвигающегося забвения?
它闭上眼睛,准备迎接即将到来的命运。
Она закрывает глаза и готовится к тому, что должно сейчас случиться.
一层冰霜将角色冻结在原地并保护其免受即将到来的伤害。
Слой льда обездвиживает персонажа и защищает его от урона.
萨希拉希望加强精灵族与新任神谕者的关系。她的预见能力在即将到来的对抗虚空战斗中发挥了作用。但是她无法确定新任神谕者会信任她。
Сахейла хотела укрепить эльфийский союз с помощью нового Божественного. Ее дар предвидения оказался очень полезен в борьбе с Пустотой. Но она никогда не была уверена, доверяет ли ей Божественный.
觉醒者。时间已经太久了,我的希望越来越渺茫。告诉我,面对着即将到来的考验,你有没有足够的智慧?过来,让我看看...
Пробужденный. Так долго пришлось ждать, я почти лишилась надежды. Скажи, достаточно ли ты восприимчив для грядущих испытаний? Иди сюда, дай на тебя взглянуть...
精灵后裔希贝尔背叛了我们。精灵的末日即将到来。后裔必须改变她的想法。她必须改变她的想法。
Отпрыск Себилла предала нас. Конец эльфов близок. Отпрыск должна передумать. Отпрыск должна передумать.
再次感谢你帮助我们。现在我需要休息一下,迎接即将到来的事情。
Еще раз благодарю за помощь. Позволь мне теперь отдохнуть... Мне потребуются свежие силы.
战争即将到来。我们要用人类、蜥蜴人和矮人的鲜血耕耘土地,全新的森林将会生长,枝繁叶茂。
Приближается война. Мы удобрим почву кровью людей, ящеров и гномов, и на удобренной земле вырастет новый лес.
希贝尔!见到你我真是太高兴了。你真是个出色的后裔。太好了。我们处于深渊的边缘。你准备好即将到来的战争了吗?
Себилла! Я рада тебя видеть. Ты все еще остаешься славным Отпрыском – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готова ли ты к надвигающейся войне?
但是,我们必须拿它,对吗?我们必须知道梦境意味着什么。我们必须知道~咳嗽~即将到来...
Но мы должны, да? Должны знать, что означают сны. Знать о Переменах, что ~кашляет~ грядут...
没错!崭新的黎明和新的秩序即将到来!没有秘源,没有虚空!审判之锤的时代!好哇!
Это точно. Наступает заря нового порядка. Долой Исток, долой Пустоту, даешь Даллис! Ура!
他似乎有些不安,愤怒。一场即将到来的风暴也许会扰动他一成不变的风度。
Он неспокоен. Зол. В его душе сгущаются тучи. Вы никогда не думали, что его можно настолько выбить из колеи.
骑士的灵魂在室内徘徊,等待着即将到来的战斗。
Призрак рыцаря расхаживает взад и вперед, готовясь к бою, который никак не наступит.
他的眼睛睁得老大。面对即将到来的疼痛,他蜷起身子。
Глаза его расширяются. Лицо искажается в ожидании боли.
后裔希贝尔背叛了我们。母树哀痛。精灵的末日即将到来。后裔必须改变她的想法。后裔必须改变她的想法。
Отпрыск Себилла предала нас. Мать погрузилась в печаль. Конец эльфов близок. Отпрыск должна передумать. Отпрыск должна передумать.
这个小圆盾上好像有一个窥视孔,可以让你看到即将到来的攻击。
Небольшой круглый щит, в котором проделано отверстие, так что вы можете видеть, когда вас собираются ударить.
我已经祝福过你脚下的水。现在你可以为自己运用这种力量:初试即将到来的一切,这才仅仅只是个开始。
Я благословила воду под твоими ногами. Теперь же эта способность доступна тебе самому: а ведь это лишь первый шаг, лишь тихий отголосок того, что грядет.
告诉她新秩序即将到来。她应该适应新秩序。
Сказать ей, что грядет новый миропорядок. Пусть привыкает.
大笑。无限光荣的日子即将到来。
Горделиво улыбнуться. Близятся дни славных свершений.
警告他守规矩,新的首领即将到来,一切恐有变数...
Предупредить его, чтобы вел себя как следует: грядет новое начальство и большие перемены...
见到你我真是太高兴了。你真有出息。这样很好。我们现在处于深渊的边缘。你们准备好迎接即将到来的战争了吗?
Я рада тебя видеть. Ты многого добился – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готов ли ты к надвигающейся войне?
告诉她你已经为即将到来的事做好准备。
Сказать ей, что вы готовы ко всему.
战争正在酝酿中,即将到来。我的朋友,我会站在你这边的。不过价格还是会涨,就算对方是自己人也一样。现在就买,以后常来!
Война на носу, дружище, но я на твоей стороне. Впрочем, цены все равно повысятся, даже для своих. Так что покупай, пока можешь!
比斯特害羞地朝你笑笑,你们俩准备迎接即将到来的狂风暴雨。
Зверь неуверенно улыбается вам, и вы вместе готовитесь встретить надвигающуюся бурю.
问他知不知道你为什么在这儿,毁灭行动即将到来。
Спросить, известно ли ему, зачем вы здесь – если оставить в стороне операцию "Крах".
老鼠长长松了口气,闭上双眼,硬着头皮等待即将到来的...
Крыс испускает долгий вздох облегчения, закрывает глаза и готовится вытерпеть то, что сейчас последует...
费恩将指关节一个一个地捏响,为即将到来的事情做准备。
Фейн похрустывает костяшками бывших пальцев, готовясь к предстоящей работе.
闭上眼睛:花一点时间准备面临即将到来的一切。
Закрыть глаза и попытаться подготовиться к тому, что сейчас случится.
我不想听你撒谎,蜥蜴人。战争即将到来,你和你的同类将为你们的谎言付出代价。到时候见。
Не хочу слушать твое вранье, змеиный язык. Вот война начнется, твоя порода нам за все обманы ответит. А пока что – иди своей дорогой.
过来吧,弟兄姐妹们!你们听见祂的圣乐了吗?大分裂即将到来!
Братья и сестры, внемлите мне! Вы слышите Его хор? Грядет Великое Деление!
“我值得拥有更好的生活,而这样的生活即将到来,就要到来。”
Я заслуживаю лучшей жизни. Моя жизнь скоро станет лучше. Она уже почти стала лучше.
你在赤光中表现得很好。但庆祝的时候还没到。史上最大的任务即将到来。
Отличная работа над "Сполохом", но радоваться рано. Впереди величайшая операция в истории.
上帝与历史不会遗忘你今日的所作所为。希望你已经准备好面对即将到来的审判。
Бог и суд истории отметят ваши действия. Надеюсь, вы готовы к их неизбежному приговору.
做好准备吧…战争即将到来。
Готовьтесь... война надвигается.
众多矿山在此,我们已获得进行发展的资源。一场工业革命是否即将到来?
Наши рудники работают и поставляют сырье для развития производства. Скоро ли начнется промышленная революция?
那些都是危险的低能量储备,我不打算清理即将到来的混乱。
У вас опасно низкие запасы энергии, а я не собираюсь спасать вас от неминуемой разрухи.
倾盆的大雨与呼啸的大风都预示着一场大型飓风即将到来。
Проливной дождь и порывистый ветер предвещают наступление мощного урагана.
但真正的原因是 - 哦,哦!你知道我刚刚想起来什么了吗?足球!踢球讨乐。残忍,很明显。人们喜欢它。这是比喻的说法。应该看到即将到来。
Ну, в смысле... А! О! Знаешь, что я вспомнил? Футбол! Пинание круглых мячей ради забавы. Так жестоко. Люди его обожают. Это метафора. Я должен был сразу догадаться...
пословный:
即将 | 到来 | ||
в ближайшем будущем, в скором времени; скоро; вот-вот
|
1) прийти, наступить, настать; наступление
2) прибыть; приезд, прибытие
|