好作风
hǎozuòfēng
замечательный стиль
примеры:
好传统、好作风绝不能扔掉。
On no account should we discard our fine traditions and styles of work.
养成好作风
выработать хороший стиль
威胁不是我的作风,我都直接来,你最好学着点。
Я не угрожаю, я действую. И тебе надо делать то же самое.
这样可能比较好吧,毕竟这实在不像我的作风。
Наверное, это к лучшему. Все равно это было не совсем в моем стиле.
你准备好进行一次旧式经典作风的窃盗行动了吗?
Ну что, как насчет старой доброй кражи со взломом?
最好的玛尔都弓出自先人工匠之手,以龙骨雕身,借风作弦。
Лучшие луки марду, которые изобрел древний механик, вырезаны из драконьей кости, а тетивой им служит сам ветер.
顶着这头鸟窝走来走去也不是我的作风好吗!天哪,我该怎么办才好?
А как на меня не похоже - ходить с вороньим гнездом на голове! Ой-ей-ей, что ж делать-то?!
好吧,帮人帮到底也是派蒙我的作风哦…嗯,虽然好像不是那么顺路的感觉。
Ладно. Согласились помочь тебе, поможем и ему.
好吧,这听起来像格里夫的作风。我告诉你,要是他还在,他会立刻把这个地方清理干净。
Да, это похоже на Гриффа. Уж поверь, если бы он был здесь, он бы порядок навел в два счета.
这样可能比较好吧。再怎么说我们的作风还是有差,不过要是你想清楚了,你知道我住在哪。
Наверное, так будет лучше. Все это несколько не в моем стиле. Но если крыша у тебя встанет на место, то ты знаешь, где меня искать.
要是这种冷血的作风让你感到不适,就把它当作他们的第二次机会好了。要是有人能教训你你……嗯,他们就能取你而代之。
Если подобный хладнокровный акт тебя беспокоит, считай что ты даешь им второй шанс. Если кто-нибудь из них тебя убьет... он займет твое место.
пословный:
好作 | 作风 | ||
стиль [работы]; манеры, замашки, ухватки; образ
|