好凑合
hǎocòuhe
неприхотливый; непривередливый; легко приспособиться; запросто устроиться; не много надо
我好凑合,去同事那里挤挤。 Я неприхотливый, пойду у коллеги приткнусь.
这不是还有沙发么,我好凑合的!А вот есть же еще диван, запросто устроюсь!
我好凑合,随便将就一夜,坐在椅子上打个盹天也就亮了。 Мне не много надо, как-нибудь перекантуюсь ночку, сяду на стул, вздремну, а там и рассвет.
примеры:
-好吃吗? -凑合。
- Вкусно? - Так себе.
我们忘了带帐篷支架,所以只好临时找别的东西凑合。
We left the tent poles behind, so we had to improvise.
你好像有个熟苹果就能凑合了?或者马铃薯,卷心菜,还是韭菜?
Спелое яблочко не желаешь? Может быть помидор? Или капусту?
算了算了,凑合也能吃…不过北斗姐回来怕是又要喝酒,还是得弄点好肉给她下酒…
Ладно, ладно, это хотя бы съедобно... Но нам всё равно нужно будет добыть мяса к тому времени, как Бэй Доу вернётся и захочет выпить...
“好吧……”他的失望之情溢于言表。“可以凑合一下。我们得花点时间才能把行李搬进去。可能需要几个小时。等我们搞定再来吧。”安德烈向其他瘾君子挥了挥手。“咱们开始搬吧!”
«Ладно... — Он явно разочарован. — Обойдемся. У нас уйдет какое-то время, чтобы перетащить туда все вещи. Может, пара часов. Заглядывай, когда переедем». Андре машет остальным спидпанкам: «За дело!»
пословный:
好 | 凑合 | ||
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
1) собираться, сходиться
2) собирать, составлять, соединять (воедино)
3) [кое-как] обойтись; приноровиться, приспособиться; вывернуться; перетерпеть
4) диал. сходный, приемлемый; ничего себе; ничего, сойдёт
|