好友挑战
_
Дружеская дуэль
примеры:
“欢迎所有乐于参赛的竞技者们在友好的狩猎挑战赛中一较高下。"
"Приглашаем всех желающих испытать свои навыки на товарищеский охотничий турнир".
多人游戏时,也可以与好友一同尝试百发百中的挑战,较量射击的技巧。
Вы можете попробовать пройти испытание Прямо в яблочко вместе с друзьями в совместном режиме.
多人游戏时,也可以与好友一同尝试风中万花的挑战,较量滑翔的技巧。
Вы можете попробовать пройти испытание Тысячи цветов на ветру вместе с друзьями в совместном режиме.
以下好友向你发起了挑战:
Вам бросает вызов:
和你的好友聊天或发起挑战
Общайтесь с друзьями и устраивайте с ними поединки.
本周的乱斗模式无法进行好友挑战。
Дружеская дуэль недоступна для этой потасовки.
目前无法在此模式中挑战好友。
В настоящее время бросить вызов другу в этом режиме невозможно.
通过挑战你的好友来完成任务!
Выполняйте задания, соревнуясь с друзьями!
当每周的乱斗模式开启时,你可以在该模式里挑战你的好友。
Пока действует «Потасовка», вы можете бросить вызов другу и пригласить его сразиться с вами.
允许挑战附近的玩家 - 好友列表
Возможность бросать вызов игрокам рядом с вами – список друзей
完成这个挑战后,你再回来找我。我会好好奖赏你的。
Возвращайся ко мне за наградой, когда завершишь испытание.
好好干,你会成为一个优秀的战友团团员。
Справишься - и станешь полноправным Соратником.
好好工作,你会成为一个优秀的战友团团员。
Справишься - и станешь полноправным Соратником.
就这样吧。我会好好照顾你的熊,你不会再需要它了。接下来,你将迎接驭龙赛的挑战。
Ну вот, время пришло. Я позабочусь о твоей медведице, сейчас она тебе не понадобится. Теперь тебе предстоит сразиться с великим Драконобойцей.
пословный:
好友 | 挑战 | ||
1) хороший друг, близкий товарищ
2) френд (в социальных сетях)
|
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|