好好收拾
такого слова нет
好好 | 收拾 | ||
1) хорошенько, тщательно, как следует
2) превосходный, очень хороший; превосходно, очень хорошо
3) [когда] всё в порядке; ничего не случилось
4) доволен, рад
5) добром; по-хорошему
|
1) собирать; прибирать; приводить в порядок
2) ремонтировать, чинить; поправлять
3) призывать к порядку
4) сводить счёты, разбираться с кем-л., задать головомойку
|
в примерах:
你等着, 我非好好收拾你不可!
Постой, я с тобой управлюсь!
带我逃离这里吧,我们还可以顺路好好收拾一下这些暴徒!
Если ты поможешь мне выбраться отсюда, мы еще сумеем хорошенько проучить мерзавцев!
把自己好好收拾一下,我再考虑要不要让你进去。
Короче, приведи себя в надлежащий вид, и тогда, может быть, я разрешу тебе войти в академию.
总之,我以后应该再也不会回无妄坡了,我也需要好好收拾收拾我的心情。
В любом случае, мне больше не стоит ходить на склон Уван. Я должен как следует разобраться в своих чувствах.
把房间收拾好!
Tidy up the room!
您都收拾好了吗?
Получилось всё собрать?
把自己身上收拾好
привести себя в порядок
一下子收拾好就走了
В одночасье собрался и уехал
动身以前收拾好行装
уложиться перед отъездом
收拾好东西准备上路
все собрать в путь; собрать все в путь
所有房间都收拾好了
убрались во всех комнатах
他收拾好行装就走了
Он сложился и уехал
把上路的行李收拾好
собрать вещи в дорогу
所有的房间都收拾好了
Убрались во всех комнатах
你吃完后请把盘碟收拾好。
Please clear away the dishes when you finish eating.
工作结束后请把工具收拾好。
Put away the tools after work, will you?
工作结束后应该把工具收拾好。
You should pick up the tools after work.
工作结束后请收拾好所有工具。
Please tidy away all the tools when you finish the work.
那牙科医生把几把器械收拾好。
The dentist picked up several instruments.
你收拾好旅行用的东西了吗?
Have you packed your things for the journey?
他费了很大工夫才把花园收拾好。
He expended great effort to make the garden clean and tidy.
我想我也该走了…收拾好东西就走。
Ладно, пойду, пожалуй... Соберу только вещи, да и исчезну с глаз долой.
就是这样。我们都收拾好了。咱们出发。
Ну вот, мы тут почти закончили. Пора выдвигаться.
稳住,孩子们,稳住。我们收拾好马上就走。
Спокойно, парни, спокойно. Собираем вещи и сразу уходим.
收拾好你的烂摊子,之后我们再谈。
Убери бардак за собой, а потом с разговорами лезь.
要带的东西早点儿收拾好,不要临时张罗。
Get your things ready in good time to avoid a last-minute rush.
做好收拾他的准备了吗,?
Ну что, <класс>, возьмешься его ликвидировать?
把烂摊子收拾好,否则我不会和你说话。
Я не буду говорить с тобой, пока ты не приберешь этот бардак.
你看起来很好收拾嘛...给我滚,在我失去耐心之前!
Похоже, тебя будет восхитительно приятно раздавить... Беги, пока это желание не овладело мной!
这真是一团糟,我们得在寒冬女王驾到前收拾好!
Это катастрофа. Мы должны что-то сделать, пока не прибыла Королева Зимы.
芭贝特,好女孩——去收拾好你的行李。我们要出发了。
Бабетта, деточка, собирай вещи. Мы переезжаем.
“收拾好东西去41分局报到吧。”(逮捕他们。)
«Собирайтесь и тащите свои задницы в 41-й участок». (Арестовать их.)
「请各位届时各自收拾好工具和行李,封闭矿洞。」
«Не забывайте свои инструменты и личные вещи. Обязательно запечатайте вход в шахту!»
一个新开始在你眼前隐隐若现。收拾好自己,重获新生。
Впереди виднеется новое начало. Ты должен очиститься, чтобы переродиться заново.
这样它们就会被切成更为合适的大小,让你好收拾。
Когда они станут меньше, тебе будет легче их прикончить.
这是…这大弩枪,被你们给收拾好了?你们乱动这东西干什么?!
Это вы починили эту катапульту? Для чего она вам?
收拾你们的东西,好好休息吧,我的朋友。我们弗基哈尔城堡前见。
Собери вещи и отдохни как следует, друг мой. Встретимся перед замком Волкихар.
收拾好你自己,继续前进吧,虚空异兽已经被清理干净了。
Рекомендую закатать штаны – а то отмывать останки исчадий Пустоты потом замучаешься.
这么说她是个奴隶?告诉她收拾好东西跟着你走。她现在是你的了。
Так она – рабыня? Велеть ей собрать вещи и идти за вами. Теперь она ваша.
肯特,好好享受这个节目吧。等我解决完银枪死袍,我就来收拾你。
~смеется~ Наслаждайся шоу, Кент. Сейчас разберусь с Плащом, и тогда следующий ты.
如果我们真的要挑战德纳修斯,首先就得收拾好雷文德斯的烂摊子。
Если мы собираемся сражаться с Денатрием, надо навести порядок в Ревендрете.
除非有所转机,否则我只好收拾走人,把这地方留给恶鼠算了。
Хоть бы что-то поскорее изменилось, иначе я соберу вещи и уеду. Пусть тут одни злокрысы остаются.
要是你做好决定,我就会收拾好他们的行李,然后让他们安全抵达你的住家。
Как только выберешь, я соберу вещи ребенка и прослежу, чтобы он отправился к тебе домой.
两天后尼伦收拾好行李,把房子阀好锁住,就出发去寻找新生活了。
А двумя днями позже Неллен собрал мешок, запер свою халупу, забил ставни и ушел в другие края счастья искать.