好心当作驴肝肺
hǎoxīn dàngzuò lǘgānfèi
см. 好心当成驴肝肺
ссылается на:
好心当成驴肝肺hǎoxīn dàngchéng lǘgānfèi
хорошие намерения принимать за плохие
хорошие намерения принимать за плохие
hǎoxīn dàngzuò lǘgānfèi
mistake sb.'s goodwill for ill intentпримеры:
你、你在说什么?!咱们好心来搭话,却被当驴肝肺,还血口喷人!
Что вы такое говорите, девушка? Мы пришли просто поболтать с вами, а вы обливаете нас грязью!
说得很对!你这是好心当成驴肝肺。我们应该感谢吉克扎克斯的慷慨相送,而不是对礼物刨根问底。
И верно! Ты смотришь дареному коню не только в зубы, но и в глаза и уши. Мы должны благодарить Зиксзакса за эти пирамиды, а не интересоваться их происхождением.
пословный:
好心 | 当作 | 驴肝肺 | |
доброе сердце; доброта; доброжелательность; добрый
|
1) служить (быть) в качестве (кого-л.); за, вместо
2) считать [за...], принимать [за...]
|
см. 狼心狗肺
волчье сердце и собачьи лёгкие (обр. в знач.: жестокий, свирепый, бесчеловечный, бессовестный; злодей)
|