好心未必有好报
_
за добро не всегда отплачивают добром
примеры:
过分热心帮忙的傻瓜比敌人还危险(好心未必能办好事)
Услужливый дурак опаснее врага
这里,这里。有劳你了!这闪闪发光的金子!好心有好报!感谢你!再次感谢你。
Вот, бери. За труды! Яркое, звонкое золото! Денежки за доброе дело! И спасибо! Спасибо еще раз.
这里,这里。有劳你了!这闪闪发光的金币!好心有好报!感谢你!再次感谢你。
Вот, бери. За труды! Яркое, звонкое золото! Денежки за доброе дело! И спасибо! Спасибо еще раз.
пословный:
好心 | 未必 | 必有 | 好报 |
доброе сердце; доброта; доброжелательность; добрый
|
вряд ли, едва ли; не обязательно
|