好打交代
_
coll.
1) easy to get along with; easy to deal with
2) easy to bamboozle
hǎodǎjiāodai
coll.1) easy to get along with; easy to deal with
2) easy to bamboozle
примеры:
他很好打交道
с ним легко общаться
完了,雷本尼克交代我好好照顾那个废物,那是他侄子。
Холера. Рабеник велел мне присматривать за этим засранцем. Это был его племянник.
说精灵们通常很好打交道...而且很灵活。
Сказать, что эльфы отличаются приятной... гибкостью в этом вопросе.
你和布林乔夫打好交道,我们才有得聊。
Потолкуй сперва с Бриньольфом, потом поговорим.
你和布林纽夫打好交道,我们才有得聊。
Потолкуй сперва с Бриньольфом, потом поговорим.
要跟谁打好交道,你自己决定,但你至少要跟其中一些人打好才行。
Друзей ты выберешь самостоятельно, но кому-то из них точно придется довериться.
这家伙一直不会和小孩子打交道,这次肯定被好好折腾了一顿。
Мак никогда с детьми не ладил. Должно быть, ему пришлось несладко.
我知道他跟孤狼打交道,让我们在野外好好探索一番,看看能不能嗅到孤狼们的气息。
Я знаю, что он вел дела с Одинокими Волками, так что предлагаю поскитаться по пустошам. Возможно, мы нападем на волчий след.
和你的朋友们说再见吧,尽量把事情都交代好。至于你是获胜归来还是一去不复返……就全看你自己的了。
Попрощайся с друзьями, приведи в порядок дела, ибо ты либо вернешься с победой... либо не вернешься вообще.
пословный:
好打 | 打交代 | ||