好收成
hǎoshōuchéng
хороший урожай
примеры:
看来我们今年又有一个好收成。
It seems that we’ll have a good harvest again this year.
女神赐予我们好收成。
Богиня принесет нам богатый урожай.
好收成与坏收成交替更迭。
Good harvests alternate with bad.
尽管遭受干旱,还是获得了好收成。
A good harvest was obtained in spite of the drought.
因为长时间的干旱,农民们对于好收成的前景是怀疑的。
Because of a long drought, the farmers are doubtful about the prospect of a good yield.
今年棉花收成好
в этом году хороший урожай хлопка
对于收成的良好展望
хорошие перспективы на урожай
今年的收成比去年还要好。
Нынешний урожай лучше прошлогоднего.
要保证收成好,地要翻耕两遍。
To ensure a good crop the soil had to be turned over twice.
今年的收成比以往哪年都好。
The year’s harvest is better than any previous year’s.
好,我们收成时来取粮食。
Отлично. Можешь забрать после сбора урожая.
今年的收成比以往哪一年都好。
This year’s crop is better than any other year’s.
我们收成时会将粮食准备好。
Мы подготовим продукты после сбора урожая.
好久没下地了,也不知道收成怎么样…
я давно не был в полях. не знаю, как идёт сбор урожая...
好主意。说不定有天会变成收藏品呢。
Соображаешь. Однажды эта игра может стать ценным коллекционным предметом.
(旧)
[直义] 垛成垛了再说收成好, 进了棺材再说主人善.
[例句] Свой протест против него (гнёта) народ прекрасно выразил во множестве мётких, лукавых и разящих своей насмешкой, а подчас и горьких пословиц: «Ел бы богач деньги, кабы убогий его хлебом не кормил»... «Хвали рожь в
[直义] 垛成垛了再说收成好, 进了棺材再说主人善.
[例句] Свой протест против него (гнёта) народ прекрасно выразил во множестве мётких, лукавых и разящих своей насмешкой, а подчас и горьких пословиц: «Ел бы богач деньги, кабы убогий его хлебом не кормил»... «Хвали рожь в
хвали рожь в стогу а барина в гробу
这笔交易不太划算,但好吧。收成后来取粮。
Не самая выгодная сделка, но ладно. Продукты будут готовы после сбора урожая.
这样它们就会被切成更为合适的大小,让你好收拾。
Когда они станут меньше, тебе будет легче их прикончить.
是啊,是啊。这国家从收成不好到夫妇间性事不睦都怪松鼠党。
Ерунда. Белок обвиняют во всем, от неурожая до неудач супружеской жизни.
我外孙今年浆果的收成不是很好,所以我只能在别的地方想想办法了。
В этом году у моего внука ягоды совсем не уродились, так что надо поискать в другом месте.
我不知道是土壤、是天气还是圣灵庇佑的原因,总之我们的收成一直很好。
Не знаю, то ли это почва, то ли климат, то ли благословение богов, но у нас никогда не было недорода.
这里没什么秘密,好奇的朋友。我们的收成是透过努力、好运和神的庇佑得来的。
Все очень просто, мой любопытный друг. Наше процветание - результат тяжелой работы, удачи и благословения богов.
这不是我的问题。我当初借钱给盖仁的时候,就说好要在下一次收成的时候拿回来。
Это не моя проблема. Я же ясно сказал, когда одалживал Гарину деньги, что хочу их получить назад после сбора урожая.
这里没什么秘密,好奇的朋友。我们的收成是通过努力、好运和神的庇佑得来的。
Все очень просто, мой любопытный друг. Наше процветание - результат тяжелой работы, удачи и благословения богов.
пословный:
好 | 收成 | ||
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|