收成
shōuchéng
плоды, урожай, добыча; результаты труда
shōu cheng
庄稼、蔬菜、果品等收获的成绩。有时也指鱼虾等捕捞的成绩。shōuchéng
[crop; harvest] 指农业、 渔业等收获的成果
谷物收成从来不曾这样好过
今年算是好年时, 收成好, 还是亏本!--《多收了三五斗》
shōu chéng
1) 收割农作物。
儒林外史.第五十五回:「买田的人嫌田地收成薄,分明值一千的只好出五六百两。」
2) 泛指各种有形无形的成绩或成果。
如:「今年工业上的收成良好,新产品层出不穷。」
shōu chéng
harvestshōu cheng
crop; harvest:
还算不错的收成 a fair harvest
一般的收成 an average harvest
今年小麦的收成 this year's wheat harvest
shōucheng
harvest; crop
看来我们今年又有一个好收成。 It seems that we'll have a good harvest again this year.
1) 收割农作物。
2) 指庄稼、蔬菜、果品等收获的成绩。
3) 秋天是收成的季节,因以为秋的别称。
4) 喻前程。
частотность: #13627
в русских словах:
благоприятствовать
погода благоприятствовала урожаю - 天气有助于收成
богатый
богатый урожай - 丰富的收成
зрелость
съёмная зрелость - 采收成熟度
малоурожайный
малоурожайные культуры - 收成少的农作物
неубранный урожай
没有收割的收成
неурожай
歉收 qiànshōu, 收成不好
перспектива
хорошие перспективы на урожай - 对于收成的良好展望
поздний
поздний урожай - 晚收成
рекордный
рекордный урожай риса - 破纪录的稻米收成
с
урожай пятьдесят центнеров с гектара - 每公顷收成五十公担
урожай
1) 收成 shōuchéng, 收获 shōuhuò; (количество собранного) 收获量 shōuhuòliàng
средний урожай - 中等收成
в этом году хороший урожай хлопка - 今年棉花收成好
синонимы:
примеры:
收成亦必歉薄
урожай непременно будет бедным
天气有助于收成
погода благоприятствовала урожаю
丰富的收成
богатый урожай
收成少的农作物
малоурожайные культуры
对于收成的良好展望
хорошие перспективы на урожай
晚收成
поздний урожай
打破记录的稻谷 收成
рекордный урожай риса
每公顷收成五十公担
урожай пятьдесят центнеров с гектара
中等收成
средний урожай
今年棉花收成好
в этом году хороший урожай хлопка
今年的收成错不了。
This year’s harvest is sure to be good.
要保证收成好,地要翻耕两遍。
To ensure a good crop the soil had to be turned over twice.
今年的收成比去年还要好。
Нынешний урожай лучше прошлогоднего.
今年的收成比以往哪一年都好。
This year’s crop is better than any other year’s.
还算不错的收成
a fair harvest
一般的收成
an average harvest
今年小麦的收成
this year’s wheat harvest
今年的收成比以往哪年都好。
The year’s harvest is better than any previous year’s.
往年的收成一直不错。
In former years the harvests were good.
看来我们今年又有一个好收成。
It seems that we’ll have a good harvest again this year.
收成怎么样?
каков урожай?
干旱和冰雹都没能影响收成
ни засуха, ни град не трогали урожай
时鲜收成(指蔬菜, 水果, 粮食等)
Первые первинки новые новинки
(旧)
[直义] 垛成垛了再说收成好, 进了棺材再说主人善.
[例句] Свой протест против него (гнёта) народ прекрасно выразил во множестве мётких, лукавых и разящих своей насмешкой, а подчас и горьких пословиц: «Ел бы богач деньги, кабы убогий его хлебом не кормил»... «Хвали рожь в
[直义] 垛成垛了再说收成好, 进了棺材再说主人善.
[例句] Свой протест против него (гнёта) народ прекрасно выразил во множестве мётких, лукавых и разящих своей насмешкой, а подчас и горьких пословиц: «Ел бы богач деньги, кабы убогий его хлебом не кормил»... «Хвали рожь в
хвали рожь в стогу а барина в гробу
[直义] 粪肥能骗过上帝.
[释义] 施过肥的土地上的收成不太依靠天气的偶然性.
[比较] Клади навоз густо, в амбаре не пусто. 勤上烘, 粮满仓.
[例句] Про навоз когда-то крестьяне сложили поговорку: «Навоз бога обманет». Куда уже выше оценка - даже самого бога, если он наказывает недородом, и то б
[释义] 施过肥的土地上的收成不太依靠天气的偶然性.
[比较] Клади навоз густо, в амбаре не пусто. 勤上烘, 粮满仓.
[例句] Про навоз когда-то крестьяне сложили поговорку: «Навоз бога обманет». Куда уже выше оценка - даже самого бога, если он наказывает недородом, и то б
навоз бога обманет
[直义] 秋天会出苗, 可春天会怎样?
[释义] 不是秋天是否出苗, 而是春天天气如何决定收成如何.
[例句] Он (мужик) ходит в поле и любуется на рост озими. Но тут уж мелькает в его голове предательская мысль: осень всклочет, да как-то весна захочет! Что, ежели вена придёт бездождная или сплошь пере
[释义] 不是秋天是否出苗, 而是春天天气如何决定收成如何.
[例句] Он (мужик) ходит в поле и любуется на рост озими. Но тут уж мелькает в его голове предательская мысль: осень всклочет, да как-то весна захочет! Что, ежели вена придёт бездождная или сплошь пере
осень всклочет да а как весна захочет
本年第一批新收成
первые первинки, новые новинки
把那些箱子给我拿回来吧!救救我的收成!
Принеси мне мой виноград, пожалуйста!
在西边,你们的部落敌人在砍伐我们珍贵的果园。没有了苹果树,我们就没有了收成,没有了食物,也没有了生计。
К западу отсюда негодяи из Орды вырубают наш бесценный сад. Без яблоневых деревьев пропадет вся деревня – не будет ни урожая, ни еды, ни заработка.
你可以去助他一臂之力吗?由于猢狲和兔妖的不断侵扰,我现在可承受不起害虫带来的收成损失了。
Поможешь ему? Нам и так вредят хозены и гну-сини – нельзя допустить, чтобы урожай погиб из-за каких-то жалких сурков.
我外孙今年浆果的收成不是很好,所以我只能在别的地方想想办法了。
В этом году у моего внука ягоды совсем не уродились, так что надо поискать в другом месте.
郝瀚先生上季的收成都被偷光了,所以我们得自己种一些出来。
Раз уж последний урожай Грязного Когтя украли, мы вырастим дыни сами.
今年的收成…
Урожай этого года...
你吸引他们的注意,我趁机下手。等得手了之后,我们就去风起地找其他的兄弟,不知道他们的收成如何…
Отвлеки их, а я порежу кошельки. Как только всё сделаем - вернёмся в долину Ветров и встретимся с остальными. Интересно, как у них там дела...
好久没下地了,也不知道收成怎么样…
я давно не был в полях. не знаю, как идёт сбор урожая...
「愿你的田野漆黑如食尸鬼的舌头;愿火焰是你唯一的收成。」~威泽腾米娜查
«Ваши поля почернеют, как язык упыря, а огонь станет единственным урожаем». — Миналдра, Визаг Атум
「玉米地这季的收成不错。」 ~卡兹特农夫列维
«Кукуруза в этом году уродилась на славу». — Радвик, фермер из Гастафа
葛加理的腐霉收集耳语和情报,再由贾雷和他的高阶策士收成。
Плесень Голгари впитывает шепот, поэтому Джарад и его верховные канцлеры используют ее для сбора информации.
在灵俑攻击后,谷物无人收成,兴盛的村庄几乎一夕成为鬼镇。
После нападения мертвецов урожай сгнил на корню, а процветающая некогда деревня вымерла буквально за ночь.
「大地自给自足。纵是混乱时期,仍有丰裕收成。」
«Земля несет нам свои дары. Ее изобилие дает нам пищу даже во времена хаоса».
对啊,这些大多是我自己种植然后收成的。
Да, и с гордостью могу сказать, что большую часть я собрала или вырастила сама.
愿你平安并且收成丰收。
Мир тебе, и хорошей добычи.
这不是我的问题。我当初借钱给盖仁的时候,就说好要在下一次收成的时候拿回来。
Это не моя проблема. Я же ясно сказал, когда одалживал Гарину деньги, что хочу их получить назад после сбора урожая.
我去跟盖仁说,看我们这季的农作物收成能否增加。
Я поговорю с Гарином. Подумаем, нельзя ли в этом сезоне собрать урожай побольше.
这里没什么秘密,好奇的朋友。我们的收成是透过努力、好运和神的庇佑得来的。
Все очень просто, мой любопытный друг. Наше процветание - результат тяжелой работы, удачи и благословения богов.
即使是其他地方的农场都几乎欠收,洛利克镇的收成依旧丰硕。
Даже когда все другие фермы еле сводят концы с концами, в Рорикстеде всегда отличный урожай.
我不知道是土壤、是天气还是圣灵庇佑的原因,总之我们的收成一直很好。
Не знаю, то ли это почва, то ли климат, то ли благословение богов, но у нас никогда не было недорода.
无聊?我们就是靠这些食物过活的。哪怕我们的收成少了一丁点,就可能没饭吃被迫去乞讨。我不会让这发生。
Скучно? Мы живем за счет урожая! Если мы его потеряем, то станем голодать или будем вынуждены пойти побираться. Я этого не допущу!
你知道这的农业怎么样,漫长的日子而且没有什么收成。
Ты же знаешь, как тут хозяйствовать: работы гора, а урожай с гулькин нос.
你觉得收成会如何,亲爱的?
Что ты думаешь насчет урожая, дорогой?
这里没什么秘密,好奇的朋友。我们的收成是通过努力、好运和神的庇佑得来的。
Все очень просто, мой любопытный друг. Наше процветание - результат тяжелой работы, удачи и благословения богов.
即使是冬堡的农民都没有半点收成时,洛利克镇的收成依然可观。
Даже когда все другие фермы еле сводят концы с концами, в Рорикстеде всегда отличный урожай.
对不起,阿都丽,今年不行。也许要等到明年收成后,我不知道。有太多事要做。
Извини, Адури, в этом году не получится. Может быть, в следующем после уборки урожая, не знаю. У нас так много дел...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск