好生生
hǎoshēngshēng
живёхонький; здоровёшенек
примеры:
生好火炉
истопить печь
好生想一想。
Think it over carefully.
好生奇怪!
What an exceedingly strange thing!
好生拿着。
Mind how you carry it.
生好水火壶
поставить самовар
好生气的人
сердитый человек
炉子生好了
Печь протопилась
好生放心不下
никак не в состоянии успокоиться
产生好的结果
produce good results
这先生好乔也!
ну и наглец же этот господин!
好好,别生气了。
Хорошо, хорошо. Не заводитесь.
火炉已经生好了
Печь уже истопилась
孩子们好生坐着
дети, сидите как следует
甚至能好好生活。
И даже хорошо заживем.
好生硬的发言!
Звучит не очень искренне.
你真是个好好先生。
Ты прямо всеобщий угодник.
这个男孩好生面熟。
That boy looks quite familiar.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
好生 | 生生 | ||
1) хорошо, хорошенько; тщательно; как следует; внимательно; осторожно
2) очень, сильно; совершенно, полностью, совсем
hàoshēng
любить (утверждать) жизнь, дорожить всем живым
|
1) рождаться и множиться; возрождаться непрерывно; из поколения в поколение
2) быть во множестве
3) силой, насильно
|