好神枪手
hǎoshén qiāngshǒu
см. 神枪手
ссылается на:
神枪手shénqiāngshǒu
искусный стрелок, снайпер, марксман
искусный стрелок, снайпер, марксман
примеры:
好吧,神枪手。我们这就到街上解决这档子事。
Ладно, стрелок. Пойдем разберемся на улице.
神枪手;一等射手
меткий стрелок
镭步枪步枪神射手枪托
Радиевый карабин: снайперская ложа
异形爆能枪神枪手枪柄
Бластер Чужих: снайперская рукоятка
战斗步枪神射手枪托
Боевой карабин: снайперская ложа
土制步枪步枪神射手枪托
Самодельный карабин: снайперская ложа
铁管栓式神枪手枪柄
Гладкоствол с затвором: снайперская рукоятка
铁管转轮神枪手枪柄
Гладкоствол с патронником: снайперская рукоятка
等离子枪神射手枪托
Плазменное ружье: снайперский приклад
杠杆式步枪神射手枪托
Карабин с рычажным затвором: снайперская ложа
战斗霰弹枪神射手枪托
Боевой дробовик: снайперский приклад
那个神枪手没有受过正规训练。
That sharpshooter has never received any regular training.
嗯,我的侦察兵吗?神枪手一个。
М-м... Ты про моего наводчика? Ни разу не промахнулся.
他是咱班里的神枪手,打起仗来真是百发百中。
He was a magical shooter in our squad and his every shot did execution in battle.
他有一手好枪法
Он хорошо стреляет из винтовки
你自认是个神枪手吗?你的速射技术又如何呢?
Считаешь себя хорошим стрелком? Как насчет быстрого состязания?
那孩子会变成一个像样的神枪手,不是吗?
Из парня бы вышел приличный снайпер, не?
他有一手好枪法; 他 打得一手好枪
он хорошо стреляет из винтовки
我很乐意给枪手好看。
Взгреть стрелков? Это я с радостью.
他是好枪手吗? - 别提多么好啦!
он хороший стрелок? - Ещё какой!
你就让他的手∗空等在那里∗?你是有什么毛病吗,神枪手?
Ты что, не ответил ему на пилотское приветствие?! Да что с тобой не так, снайпер? Что ж ты за мудак такой?
亚丝特琳?她以前是我连上的。我见过最优秀的神枪手。该死。
Эстлин? Мы с ней как-то служили вместе. Лучший стрелок из всех, кого я знал. Проклятье...
她是骑士亚丝特琳。几年前她在我连上待过,是我见过最优秀的神枪手。
Рыцарь Эстлин. Мы с ней служили вместе много лет назад. Лучшее нее я стрелка не встречал.
透过逼真的模拟见证历史,与牛仔与神枪手一同征服西部荒野。
Страницы истории оживут, когда ковбои и искатели приключений реалистично разыграют картины покорения Дикого Запада.
我的搭档就在外面,而他是个相当厉害的神枪手。相信我,我见过他行动的样子。
У меня снаружи стоит напарник, превосходный стрелок. Поверь мне, я видел его в деле.
神枪手派瑞克丝应该就在海湾后头的沙滩上。把我们想要的东西从她手上抢过来吧。
Старший канонир Прикс должна быть в дальней части залива, у воды. Забери у нее то, что нам нужно.
其实吧,还可以。那样居然能行,挺奇怪的。我不是神枪手,不过10分的射击课程,我7分通过了。
Да, и прилично. Удивительно, да? Метким стрелком меня не назовешь, но на экзаменах я выбиваю 7 из 10.
每收集一期《枪弹世界》,都可以让你的“神枪手”特技提升一个等级,使你的暴击伤害量微幅上升。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Пистолеты и пули" повышает уровень способности "Снайпер", немного увеличивающей вероятность критического попадания.
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说,这就是你神枪手名声的附属品。至于我——还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой — ты ж у нас снайпер. Что до меня, у меня тут есть дела поважнее.
“警官,为什么我们只∗有∗一把枪?”他问道——同时小心翼翼地装填好手枪。
«Офицер, а ∗почему∗ у нас всего один пистолет?» — спрашивает он, осторожно заряжая свой пистоль.
пословный:
好神 | 神枪手 | ||