好脾气
hǎo píqi
хороший характер
hǎo píqi
good character/temperament
他夫人是个好脾气。 His wife has a good temperament.
примеры:
他夫人是个好脾气。
У его супруги хороший характер.
「臭脸老头没半点好脾气」…
«Он мрачный старик, с ним не сладить никак...»
可以替绵羊修剪羊毛呀。因为绵羊都有副好脾气,不会因为绑错辫子或者染错一块头发就冲我大吼大叫…
Стрижет овец. Овцы спокойные, не кричат, что им прическа не та, локон не там, цвет не нравится...
~叹气~这孩子。不过,不需要好脾气才能做一名好人。等着吧,我会把你在这里做的事情告诉他的。他会很感激的。
~Вздыхает~ Устами младенца! Ну, что могу сказать: хороший человек и милый – не всегда одно и то же. Ты поймешь. Я расскажу ему о том, как ты сражался. Он оценит.
脾气不好
у... плохой характер
好发脾气
легко раздражаться
脾气很好
have a good temper
他好发脾气
он легко выходит из себя
脾气不好的
раздражительный, нервный
我太太脾气好。
My wife has a nice temperament.
脾气不好的人
вспыльчивый человек
他脾气不好,有些难处。
He has a bad temper and is hard to get along with.
他是个脾气很好的人。
He is a man of the right kidney.
他脾气好,和谁都处得来。
He is good-tempered, he gets along with everyone.
好吧,你脾气不太好,是吧?
(охает) Вижу, у тебя агрессивный нрав.
他脾气好,和谁都合得来。
He is good-tempered; he gets along well with everyone.
小心,妈今天的脾气不好。
Be careful, Mom is in a snappy mood today.
她很好地控制住自己不发脾气。
She so admirably controlled her temper.
他脾气很好,可是我还是不喜欢他。
He is good-natured, still I don’t like him.
温柔的性情友好亲切的;脾气好的,可爱的
Friendly and agreeable in disposition; good-natured and likable.
好啦好啦,脾气还挺大的。货物准备好了。
Ладно, ладно, без нервов. Товар готов.
她脾气不好,一生气就会闹得天翻地覆。
У неё плохой характер, если начинает сердиться, то всё переворачивает вверх дном.
他脾气很好,从不和任何人争吵。
He is good-natured and has never had a quarrel with anyone.
要是你的脑子和脾气一样大就好了。
Вот бы твой разум был такой же пылкий, как твой нрав.
他们弟兄两个脾气正好相反,一个爱动,一个好静。
The two brothers have exactly opposite temperaments: one likes to be active while the other tends to be quiet and keep to himself.
连一头狼獾的脾气应该都会要好一些...
С росомахой и то договориться проще.
总感觉,这位仙人的脾气不太好呢…
Судя по всему, у этого Адепта достаточно скверный характер...
这个鬼魂是埃兰,他的脾气可不太好。
Эх... Аран, самый занудный призрак в Азероте.
奶奶,冷静点儿,别发脾气,对你身体不好。
Тихо, тихо, бабуся. Спокойно. Тебе вредно волноваться.
你来晨星来得不是时候。大家脾气都……不怎么好。
Сейчас в Данстаре неспокойно. Все... взвинчены.
匕港镇民脾气不好,心浮气躁的。但他们是好人。
Жители Харбора заносчивый, упрямый народ. Но они хорошие люди.
好啦好啦,我知道了。妈的,你脾气怎么都这么烂?
Ясно, ясно. Ну почему ты всегда в таком поганом настроении?
不要怕那个管理人,他脾气坏心却不坏,他其实是个好人。
Don’t be scared of the supervisor. His bark is worse than his bite and he’s really a nice guy.
你来晨星城来得不是时候。大家脾气都……不怎么好。
Сейчас в Данстаре неспокойно. Все... взвинчены.
脾气坏的性情上心胸狭窄的、不随和的且顽固的:脾气不好的
Mean-spirited, disagreeable, and contrary in disposition; cantankerous.
比尔领班以前人真的很好,但现在他脾气很差。
Раньше старший работник Билл был добрым, а теперь он какой-то злой.
哈特脾气好,因而他有几个“朋友”经常欺骗他。
Hart was so good-tempered that some of his"friends" constantly put upon him.
那我只好再爱上另一个年长、脾气暴躁的傻瓜。
Придется мне влюбиться в какого-нибудь другого выжившего из ума старика.
不过提醒你,现在的时机可不好,而且他的脾气也很差。
Только имей в виду, обстановка у нас тяжелая, все на нервах, и мэр иногда сперва стреляет, а потом разбирается.
只要你能帮忙管管哈尔玛的脾气,他会是个好国王。
Хьялмар будет хорошим королем, но парень он горячий. Придется тебе держать его в узде.
哦!我之所以这么说,是因为我很累而且脾气不好。
Ауч! Я спишу это на то, что ты уставший и ворчливый.
亲爱的,发脾气最不得体了。看来我得好好地给你上一课了。
Такие выходки недостойны правителя. Мне придется преподать вам урок.
虽然脾气不太好,但交给他来锻造应该可以放心吧!
Характер у него скверный, но кузнец он первоклассный.
嗯,看守它的是个脾气看起来不太好的矮人,叫特拉许老爹。
На дверях там стоит мрачнющий гном по кличке Вышибатя.
他这个星期脾气很不好。是呀,不过请注意,他最近病得很厉害呢。
He has been very bad-tempered this week. Yes, but mind you, he’s been rather ill just recently.
好吧,就这样吧,我带着你去…要不然那老头肯定又会发脾气。
Ладно, пусть так... А то старик разворчится опять.
пословный:
好 | 脾气 | ||
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
1) píqi нрав, характер; норов, дурной нрав
2) píqì кит. мед. ци селезенки
|