如初
rúchū
как вначале, как и ранее; как впервые; по-прежнему
rúchū
как и в началеrúchū
跟当初一样:消除嫌隙,两人和好如初。rúchū
[as before] 跟原来一样
地震过后, 房子完好如初
rú chū
像原先一样。
如:「和好如初」。
rú chū
as before
as ever
rúchū
as before
争论过后他们两人和好如初。 After the argument, the two of them remained friends as before.
частотность: #23439
примеры:
遂和好如初
then became reconciled
争论过后他们两人和好如初。
After the argument, the two of them remained friends as before.
完好如新; 完好如初
исправный, как новый
和好如初
стать дружными как прежде
完好如初的黑石剃刀
Безупречная бритва орка из клана Черной горы
完好如初的紫色琉璃器皿
Безупречный сосуд из фиолетового стекла
完好如初的古代符文典籍
Безупречный древний фолиант с рунами
完好如初的罐装钙化眼球
Безупречный окаменевший глаз в банке
完好如初的蛇人吹箭筒
Безупречная духовая трубка поборников Сетралисс
完好如初的霜狼先祖牙雕
Безупречный клык с семейной историей клана Северного Волка
完好如初的火油罐
Безупречная фляга с горючей смазкой
完好如初的战歌仪式长矛
Безупречная церемониальная пика клана Песни Войны
完好如初的鹿骨鱼钩
Безупречный рыболовный крючок из лосиной кости
完好如初的皇家律令碑
Безупречная стела с указом императора
完好如初的石槌继承石
Безупречный камень престолонаследия клана Каменного Молота
完好如初的战咏者战鼓
Безупречные барабаны клана Песни Войны
完好如初的犬牙锁子甲
Безупречный хауберк из зубов гончих
完好如初的剥皮编年史
Безупречная хроника на содранной коже
完好如初的齿痕霜狼战斧
Безупречный топор клана Северного Волка с отметинами клыков
完好如初的贵族拆信刀
Безупречный аристократический ножик для разрезания бумаги
完好如初的凯帕树脂容器
Безупречный резервуар для сока кипари
完好如初的戈隆牙齿项链
Безупречная подвеска из зуба гронна
完好如初的狼皮雪鞋
Безупречные снегоступы из волчьей шкуры
完好如初的惰性魔石护符
Безупречный амулет из инертного силового камня
破碎的奎尔德拉终于完整如初了,但如果不经过适当的锻打,你还无法使用它作战。它参差不齐的萨隆邪铁边缘仍然脆弱易碎。
Наконец-то фрагменты КельДелара воссоединились, и клинок снова стал целым. Но он еще не готов к битве, ибо для начала его надо закалить. Эти саронитовые зубцы очень хрупкие и могут отколоться в момент удара.
如果你希望为执政官效力,就必须踏上一条道路。谢天谢地,即使在现在这样的艰难时期中,这条道路依然古老如初,静候踏足。
Чтобы встретиться с Архонтом, тебе нужно ступить на особый путь. К счастью, он хорошо нам знаком и открыт даже в эти тяжелые времена.
近来绯云坡出现水源污染情况,玉京台已遣专业人员紧急处理,不日将洁净如初。
В связи с недавним загрязнением водного источника на склоне Фэйюнь власти приняли срочные меры. Через несколько дней вода в источнике будет чистой, как раньше.
近来绯云坡水源污染,玉京台已遣专业人员紧急处理,不日将洁净如初。
В связи с недавним загрязнением водного источника на торговой площади Фэйюнь власти приняли срочные меры. Через несколько дней вода в источнике будет чистой, как раньше.
这就是那位将军以古赫洛登解放者的身分过夜的旅店。百年过后仍旧如初。
И в нашей гостинице до сих порт та самая кровать, на которой спал великий полководец после освобождения Старого Хролдана. За эти сотни лет она ничуть не обветшала.
正如初学者要解高难度的锁,或是瞎子在你掏他的口袋时突然转过头来?
Иногда вор-новичок вскрывает сложнейший замок, а иногда слепой вдруг хватает тебя за руку, когда ты лезешь к нему в карман...
那么……等等。西塞罗还活着?而且我们和好如初?我发誓,我真的没搞懂情况……
Погоди-ка... Так Цицерон жив? И мы все опять друзья? Боги, мне нужно время, чтобы переварить это...
这就是那位将军以古赫洛登解放者的身份过夜的旅馆。百年过后仍旧如初。
И в нашей гостинице до сих порт та самая кровать, на которой спал великий полководец после освобождения Старого Хролдана. За эти сотни лет она ничуть не обветшала.
祝贺你——你酒醒了。你的身体还得过一段时间才能想起该如何分解酒精内的糖分以外的东西,所以不消多久你就会饿,然后你就多吃点。几周之后你的身体协调性以及平衡感就应该会大有改善,两个月内你的睡眠就将与常人无甚区别,尽管想恢复如初的话还需要花上好几年的时间。整个过程中你会感到抑郁,会感到无聊,别期待有什么奖励或者掌声,一直以来正常人都是这么过的。
Поздравляю: ты протрезвел. Твоему телу понадобится изрядное количество времени, чтобы вспомнить, как перерабатывать хоть что-нибудь, кроме сахара из алкоголя, так что скоро на тебя нападет жор. Питайся обильно. Через пару недель восстановятся координация и равновесие. Через два месяца ты сможешь спать, как нормальный человек. Полное восстановление, впрочем, займет годы. Это будет тягостно. И ужасно скучно. Не ожидай каких-то новых наград и аплодисментов. Обычные люди — они всегда так.
好像是一种两栖类生物的蛋…是火蜥蜴的蛋吗?虽然被灼烧过,却完好如初。
Яйцо какого-то пресмыкающегося... Саламандры? Обожженное, но целое.
读者可学习如何将自己的物品保养得完好如初。
Здесь читатель узнает, как сделать свое имущество лучше, чем новое.
嗯。湿了点儿…但完好如初。
Да. Немного намок... Но цел.
我解决好了贝尔迦德的问题。那座葡萄园已经彻底恢复如初了。
Я управился с проблемами Бельгаарда. Винодельня снова может работать.
振作起来,你将完好如初!
Восстанавливаю жизнь и силы!
给你!完好如初,刚好赶上!
Вот и все! Словно родиться заново!
这个问题问得好。至于海菈卡,我不知道后来发生了什么。我曾从远方眺望过我的宫殿,现在已成一片废墟。那里现在只有瑟瑟寒风与潇潇尘土。毫无疑问的是,她已经离开了。在我们说话的时候,她正倒伏在另一个国王的怀抱中,轻声细语地安慰他不过是一时晦气,用不了几天他就又会康复如初了...
Хороший вопрос. Что касается Хираки, я не знаю, что с ней стало. Я видел издалека свой прежний дворец - теперь это развалины, обиталище ветра и пыли. Хирака, вне всякого сомнения, устроила свою жизнь и лежит сейчас в объятиях другого короля, уверяя его, что ему лишь немного нездоровится и через пару дней это пройдет...
你的活力使我恢复如初!
Твоя жизненная сила дает мне жизнь!
崭新如初!
Здоровей, чем прежде!
祈祷,让我与您一同前行,噢,您如初土的玫瑰,噢,您如春日的嫩枝,我疲倦的心陷入了困境。若您能伸出援手,我对您的感激将会刻骨铭记。
Прошу тебя, позволь мне говорить откровенно, о розовый бутон, о весенний листок. Ибо мой усталый разум растревожен. Я бы высоко оценил помощь такого доброго и ласкового существа, как ты.
一柄很独特的军刀,上面有些地方已经生锈了,但在它锈蚀的表面下的刀刃却崭新如初。
Необычная с виду сабля покрыта ржавчиной, но в целом состояние у нее приличное.
亲爱的阿尔菲,完好如初!赞美阁下,麻烦再次给我们祝福,把我们带到白银谷去吧!
Милый Алфи, живой и здоровый! Вы - настоящее чудо, знаете? Пожалуйста, сделайте нам еще один подарок - доведите нас до Силверглена!
完好如初。
Как новенький.
如果另一个神谕者出现,秘源可以恢复如初吗?如果世上没有秘源术士了呢?
Когда явится новый Божественный, изменится ли вновь Исток? А если колдунов Истока не останется?..
吟诵慰藉的祈祷。“愿一切失而复得,恢复如初。”
Спеть песнь утешения "Пусть отыщутся пропажи и осколки соберутся".
这面重型盾牌锻造得相当坚固,虽已身经百战,却崭新如初。
Этот тяжелый щит прошел через сотню сражений, но он настолько хорошо сработан, что до сих пор выглядит новым.
...疼痛被释放了。你摸着你的手臂,你的肚子,你的头,你宽慰地发现你仍然完好如初。
...и тут боль проходит. Вы трогаете себя за руки, за живот, за голову и понимаете, что вы целы и невредимы.
好了……脑袋完好如初。
Вот так... Все в целости.
不敢相信她居然还完好如初。
Поразительно, что он еще цел.
完好如初。这怎么可能?
Идеальное состояние. Как это могло случиться?
这些修理工作都完成了,每样东西都完好如初,也不是说本来就有多好啦。
Ремонт завершен. Теперь не страшны нам ни дождь, ни ветер. Впрочем, дождя в убежище и не бывает.
这里长久以来几乎没有改变,你要是知道了,一定会大吃一惊。即使被核弹炸过,这里的一切依旧完好如初。
На самом деле это место почти не изменилось. Прошла ядерная бомбежка, а грязь как была, так и осталась.
上面有把旋转机枪,看起来似乎完好如初。你穿着那身装甲就可以直接把它拆下来,然后那些掠夺者就等着下地狱吧。你喜欢这主意吗?
В общем, там миниган, и он вроде рабочий. Если надеть эту броню, ты сможешь его оторвать от винтокрыла. И тогда этим рейдерам прямая дорога в ад. Как тебе идея?
埃及特色远古时代远程单位。如初始位置为开放地貌,则拥有4点 移动力。
Уникальный египетский дальнобойный юнит Древнего мира. 4 Оп, если начинает ход на открытой местности.
похожие:
和好如初
完好如初
复旧如初
完好如初的拐杖
完好如初的烙铁
完好如初的日晷
完好如初的棋盘
完好如初的骨灰坛
完好如初的捕梦网
完好如初的鸳鸯杯
完好如初的药罐子
完好如初的空酒桶
完好如初的石木长弓
完好如初的末日预言
完好如初的石碑底座
完好如初的鸩酒酒瓶
完好如初的律令卷轴
完好如初的莱赞神像
完好如初的开膛镰刀
完好如初的启程之鼓
完好如初的雕花铜镜
完好如初的螳螂塑像
完好如初的石制假牙
完好如初的魔古钱币
完好如初的太阳宝珠
完好如初的砮皂之旗
完好如初的加重砍斧
完好如初的英杰残骸
完好如初的声波信标
完好如初的铁制护符
完好如初的石制镣铐
完好如初的玉珑骊珠
完好如初的倒钩匕首
完好如初的倒刺鱼钩
完好如初的象形石刻
完好如初的先祖护符
完好如初的鎏金瓷俑
完好如初的小鬼之杯
完好如初的尖啸吼板
完好如初的元素风箱
完好如初的陶俑手臂
完好如初的熊猫人茶具
完好如初的畸形深渊魔
完好如初的熔炼师锤子
完好如初的花粉采集器
完好如初的螳螂妖灯笼
完好如初的叛军的镣铐
完好如初的石化的骨鞭
完好如初的魔古符文石
完好如初的猫头鹰羽毛
完好如初的研钵与研杵
完好如初的雷电之王勋章
完好如初的混沌心灵宝珠
完好如初的手工打磨焚石
完好如初的流亡者捕梦网
完好如初的埃匹希斯卷轴
完好如初的埃匹希斯水晶
完好如初的鸦爪祭司面具
完好如初的双头飞龙挽具
完好如初的瞎子哈根之眼
完好如初的邦桑迪巫毒面具
完好如初的古代树脂采集器
完好如初的螳螂妖帝国旗帜
完好如初的雷电之王的法典
完好如初的阿昆达的祭祀瓶
完好如初的埃匹希斯象形文字
完好如初的卓格巴尔宝石滚筒
完好如初的战前上层精灵挂毯
完好如初的高阶药剂师的兜帽
完好如初的德鲁斯特的锯齿长剑