如前所说
rú qián suǒ shuō
как уже было сказано, как уже было отмечено
примеры:
好,没问题。这给你。但如我之前所说,这是我俩之间的事。
Ладно. Вот, держите. Повторяю: это должно остаться между нами.
是否如尼克松先生所说,我们的声望正前所未有的高?
Is, as Mr. Nixon said, our prestige at an all time high?
我知道你对我、对这整件事都有不少问题。如先前所说,我会回答。
Я знаю, у тебя много вопросов ко мне и по поводу этого дела. Спрашивай, и я отвечу.
同前; 如前所述
как выше сказано
不用道歉。如我之前所说,如果它很∗简单∗,就不需要那么多凝胶才能做到了。
Не извиняйся. Как я уже говорил, будь это ∗легко∗, не нужно было бы такого количества плазмы.
别惊慌,但老实说我不知道该检查什么。如我之前所说,这是从未开拓过的领域啊。
Не бойтесь. Но, если честно, я даже не знаю, на какие признаки нужно обращать внимание. Я же говорю это совершенно неизведанная область.
拿去。我对这种事没什么好感,但如我之前所说,如果工作能完成,我愿意给你一点回报。
Вот. Я не буду делать вид, что мне это нравится. Но, как я уже говорил, я готов платить, лишь бы работа была сделана.
如果像之前所说,举办试胆大会之地都发生过某种怪事,那这种怪事很有可能是妖邪引起。
Если там происходило что-то странное, причиной этому вполне могли быть демоны.
如所说; 如…所说
как сказать
了解。这个嘛,如同我之前所说,这件事令人失望。我会告知理事会,但……这提议是持续有效的,好吗?
Ясно. Ну, как я и сказал... я разочарован. Я сообщу об этом совету директоров, но... Предложение остается в силе, понимаете?
是的,我知道了。艾丝翠德也知道了。你做得很好,正如我之前所说的,你能拿到的不单只报酬,还能获得额外奖励。
Да, я знаю. И Астрид тоже знает. Тебе удалось выполнить все условия и заслужить награду и подарок, о котором я говорила.
是的,我知道了。艾丝翠德也知道了。你做得很好,正如我之前所说的,你能拿到的不单只有报酬,还能获得额外奖励。
Да, я знаю. И Астрид тоже знает. Тебе удалось выполнить все условия и заслужить награду и подарок, о котором я говорила.
如我之前所说,你在车站里杀死的那可怜虫哈维?他唯一的工作就是把你骗来这里……我想他也算是成功了。
Как я и говорил, тот бедолага со станции, Харви... Его туда поставили с одной целью чтобы он тебя сюда заманил. И в целом задумка-то сработала.
正如之前所说,通常认为这些效果只会出现在某些∗超革命∗斗士身上,一般来说只占全部革命者的0.01%……
Как мы уже говорили, считается, что подобные эффекты проявляются только у некоторых ∗гиперреволюционеров∗ — как правило, менее чем у 0,01 % революционного населения...
~啧~我还以为是僵尸!正如我之前所说的:哪怕付出代价,我也想回家再见到我亲爱的妻子玛...玛丽莎一面!
~выдыхает~ Кажется, я слышал мертвяка! О, я бы все отдал, только бы еще раз увидеть свою милую Марису!
照之前所说,这是你的报酬。
Вот твой гонорар, как и обещала.
正如我之前所说,我调查了瑞瓦肖沿海地区上周的天气预报。七天都处于零度以下。他被吊死的那天之前是最后一个暖和的日子。
Как я и сказал, я проверил прогноз погоды на Ревашольском побережье за прошлую неделю. Семь дней подряд стояли заморозки. А за день до убийства было тепло.
正如我之前所说的,我并没有看到别人无法看到的东西。我不会对你帮助玛库鲁这件事做任何评论,我想你需要的是对自己见到的事物有更深入的了解。
Чтобы видеть недоступное всем остальным, мне не нужны глаза. Я не стану осуждать тебя за то, что ты <выполнил/выполнила> просьбу Макуру. Я хочу, чтобы ты <научился/научилась> не просто смотреть, но видеть.
“咳,”他咳嗽着。“尸斑符合绞死的特征——尽管很微弱,如前所述。头部充血。头部、胸部以及大腿处有挫伤——说明发生过石刑;低速度……”
Кхм, — откашливается он. — Трупные пятна, хоть и не слишком заметные, подтверждают версию с ∗повешением∗. В голове наблюдается застой крови. На голове, груди и бедрах присутствуют следы ушибов от камней, брошенных с низкой скоростью...
пословный:
如前 | 所说 | ||
1) сказанное, высказывание, [рас]суждение
2) говорить, излагать, подробно рассказывать
|