妆模作样
zhuāngmúzuòyàng
напустить на себя вид; притворяться, прикидываться
zhuāng mó zuò yàng
故意做样子给人看。故意做样子给人看。
装腔作势,故作姿态。
примеры:
装模作样的姿态
драматические жесты
装模作样地说话
напыщенно говорить
在领导面前装模作样
устраивать показуху перед начальством
别再装模作样了, 照直说吧!
Довольно комедии, говори прямо!
你可以别再装模作样吗?
Хватит притворяться
他在老板面前总是装模作样。
Он постоянно манерничает перед начальником.
别装模作样了,强盗先生。
Не нужно притворяться, господин разбойник.
她那装模作样劲儿真令人作呕。
Her affectations make you sick.
他装模作样骗得我相信他是清白的。
He bluffed me into believing that he was innocent.
不论是哪一种,少跟我装模作样了。
Что бы там ни было, избавь меня от вопросов вежливости.
他装模作样地说:“这是对我们骇人听闻的诽谤。”
He hypocritically asserted: “It is a monstrous slander upon us. ”
我能分辨出某人是在认真打斗还是在装模作样。
Я сумею отличить, когда дерутся всерьез, а когда валяют дурака.
问他是否都真读过这些书,或者只是装模作样。
Спросить, действительно ли он прочитал все эти книги, или они тут просто для красоты.
我真不理解为什么我们老是必须看这些装模作样的电影。
Я действительно не понимаю, почему мы вечно должны смотреть эти показушные фильмы.
瞧瞧这是谁在装模作样!我知道你是变形怪,还有偷窃癖。
Чья бы корова мычала. Я знаю, что ты допплер и клептоман.
我不知道特德是否真的对我们的房子感兴趣,但他肯定是装模作样的。
I don’t know if Ted was sincere about our house, but he sure chewed up the scenery!
可就算如此,重云也不愿随波逐流,用装模作样的法事掩盖真正的驱邪方式。
Но даже при этом Чун Юнь отказывался плыть по течению и заниматься притворством, чтобы скрыть свои истинные методы изгнания зла.
пословный:
妆 | 模 | 作样 | |
тк. в соч.;
1) женские украшения
2) косметика
3) приданое
|
I сущ.
1) mó форма; шаблон, трафарет; макет, модель
2) mó образец, правило; образцовый, достойный подражания
3) mú литейная форма; изложница II гл. mó
следовать образцу; подражать, имитировать
III собств. mó
Мо (фамилия)
|
1) делать вид, прикидываться
2) рисоваться
3) осрамиться, оскандалиться
|