威士
wēishì
вм. 维萨
ссылается на:
维萨wéisà
«Виза» (платёжная система)
«Виза» (платёжная система)
Weī shì
Visa (credit card)в русских словах:
бурбон
1) (сорт виски) 波旁威士忌 bōpáng wēishìjì
виски
1) (виски, алкогольный напиток) 威士忌 wēishìjì
виски Jack Daniels - 杰克·丹尼威士忌
неразбавленный виски - 纯威士忌
ирландское виски - 爱尔兰威士忌
односолодовый виски - 单一麦芽威士忌
лилангени
里兰吉尼 (斯威士兰货币)
односолодовый виски
单一麦芽威士忌 dānyī màiyá wēishìjì
ранд
兰特(南非共和国, 莱索托, 纳米比亚, 博茨瓦纳及斯威士兰的本位币名)
скотч
2) (сорт виски) 苏格兰威士忌 sūgélán wēishìjì
примеры:
波旁威士忌
Бурбон
斯威士兰能力建设倡议
Инициатива по укреплению потенциала Свазиленда
瑞典莱索托和斯威士兰信托基金
Шведские целевые фонды для Лесото и Свазиленда
联合国向斯威士兰提供业务人员信托基金
Целевой фонд Организации Обединенных Наций для предоставления оперативного персонала Свазиленду
加水冲淡威士忌
water down whiskey
威士忌含有酒精的百分比很高。
Содержание алкоголя в виски очень высоко.
呷一口威士忌
take a nip of whisky
杰克·丹尼威士忌
виски Джек Дениэлс
单一麦芽威士忌
односолодовый виски
威士忌·探戈·狐步
ПЕС1Ц-1/1
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
我勉强还能驾驶一会儿。趁我还有一口气,给我弄点绳子,还有朗姆酒来就行……不,还是威士忌吧。
Я больше не могу управлять кораблем. От ранения в живот моментально не умирают. Принеси мне веревок и немного рома... нет, виски.
我的船员就不该死得这么惨。我们要利用奈古拉什的贪吃来对付他。凯尔希·杨斯那儿应该会买得到肉,威士忌斯利姆的酒后劲大得足以……这么说吧……放翻一名海巨人。他们都能在镇子里找到。
Ни один человек из моей команды не заслуживает такой поганой смерти. А потому мы возьмем Неголаша на его прожорливости. Келси Янс пришлет тебе кой-какого мяска, а у Алкача Виски выпивки хватит, чтобы море стало по колено... даже морскому великану. Обоих ты найдешь в городе.
它还推荐饮用蒸馏酒精,比如在灰域中存放的陈年伏特加或者威士忌。书里建议读者把这些罐子盖起来,放进灰域内的一个浅洞里,然后放置30-60天,具体时间取决于想要的功效。
Еще здесь рекомендуется потреблять крепкие спиртные напитки (водку или виски), выдержанные в Серости. Читателям советуют поместить сосуды в яму внутри Серости и оставить их там на 30–60 дней, в зависимости от желаемой крепости.
“那好,来干杯吧,条子!”他举起威士忌酒瓶表示敬意。
«Ну — все равно вздрогнули, начальник!» Он салютует тебе бутылкой виски.
“敬我们逝去的同志们!”提图斯举起他的威士忌酒瓶喝了一口,喝得太有男子气概以至于眼睛都湿润了。
«За павших товарищей!» Тит поднимает бутылку виски и делает столь молодецкий глоток, что у него слезы брызгают из глаз.
“看你的样子就知道……”他看着你的绷带。“我建议你一手拿着威士忌,一手搂着大胸姑娘爬到床上去吧。”
Ну, судя по твоему видочку, — осматривает он бинты, — тебе стоило бы забраться в постель с бутылкой виски в одной руке и здоровенной сиськой в другой.
……但到了最后我觉得它几乎变成了一个借口,让我假装威士忌其实对我的健康有益……
...но в конечном итоге, думаю, это был лишь повод прикинуться, что виски полезен для здоровья...
“当然。”他自信地点点头,举起了威士忌酒瓶。“把每一天都当做最后一天来生活,因为你明天就可能死去。”
Еще как, — уверенно кивает он, поднимая бутылку виски. — Живи каждый день как последний, ведь завтра можешь умереть.
“如果你以为这样能阻止他自杀,我保证会提醒他的……目前为止我只是一直在给他灌威士忌,让他能够安静。”他点点头。
Если это поможет ему не вскрыться, я напомню, — кивает он. — Пока я просто накачивал его виски, чтоб успокоить.
你创造出了一种美味的威士忌生姜药町。根据药典记载,它应该能增加你的能量和专注力,不过以你的经验来看,它的效果完全是相反的。
Ты сделал вкусную настойку из имбиря и виски. Если верить фармакопее, она должна сделать тебя более энергичным и внимательным. А если верить твоему опыту, то она возымеет обратное действие.
他点点头,又抿了一口威士忌。
Кивнув, он отхлебывает еще виски.
严格意义上来讲,你不再是警察了,现在只是个流浪汉。这意味着你冒险故事中警察的章节已经完结了——但谁知道流浪汉的章节又会把你引向何方呢?酒吧,老酒肆,码头,或者下水道?三百年来一直用来埋葬死人的王陵地道?你可以掘开保王党的墓窖,在里面找寻尘封的三倍麦芽波本威士忌,然后跟潜伏在陵墓最底层的阿玛汗兽战斗……这座城市的秘密终将全部属于你。
Технически, став бродягой, ты перестанешь быть полицейским. Это значит, что глава твоей жизни с полицейскими приключениями закончена, но кто знает, куда приведет тебя вольный путь бомжа?.. В бар, в старинный lassommoir, на пристань или в канализацию? В Ле-Ройом, куда уже три сотни лет относят мертвецов? Ты можешь разграбить склепы роялистов в поисках забытой бутылки тройного бурбона, а потом сразиться с армахаанским зверем, рыскающим среди самых глубоких захоронений... Секреты города наконец-то принадлежат тебе.
跟微量的威士忌混合。
Смешать с глотком виски.
这种威士忌酒已存放了二十五年了。
The whisky has aged for twenty-five years.
制酒师把全部威士忌酒存放了十多年。
The distiller has aged all his whisky for more than ten years.
威士忌酒如饮用适度是有益的。
Whisky can be good for you if taken in moderation.
高杯酒一种在烈性酒例如威士忌中加入水或汽水的饮料,饮用时盛于高玻璃杯中
A cocktail served in a tall glass and consisting of liquor, such as whiskey, mixed with water or a carbonated beverage.
姆巴巴纳斯威士兰首都,位于该国的西北部。是农业区的商业中心。人口33,000A town of northern New Jersey west of Paterson。 It is a manufacturing center。 Population, 47,02。
The capital of Swaziland, in the northwest part of the country. It is a commercial center for an agricultural region. Population, 33,000.
苏格兰人用蒸馏法制威士忌酒已有数百年历史。
The Scots have distilled whisky for centuries.
用蒸馏法制威士忌酒Water can be made pure by distilling it。
distill whiskey
我又喝了一杯威士忌酒之后, 就觉得头晕目眩。
After another glass of whisky I began to feel dizzy.
晚上喝杯威士忌搀苏打水有时会产生意想不到的效果。
A whisky and soda at the end of the day will sometimes work wonders.
酒鬼好比威士忌瓶,全是脖子跟肚子而没脑子。
A drunkard is like a whisky bottle, all neck and belly and no head.
他喝了六杯威士忌就脚下不稳了。
Six whiskies made him unsteady on his feet.
你早餐前不再喝威士忌了吗?
Have you given up drinking whisky before breakfast?
非法蒸馏出来的威士忌
Illegally distilled whiskey.
威士忌在成本价上增加150%。
Whisky is marked up by 150%.
他喜欢纯威士忌酒。He drinks his brandy neat。
He likes his whisky neat.
他满口散发出威士忌酒味。
He reeks of whisky.
老史密斯来我家闲聊,把我剩下的威士忌全喝光了。
Old Smith came round far a chat and finished off the remains of my whisky.
喝点威士忌酒也许能使他苏醒。
A little whisky may revive him.
威士忌酒从他杯子的边缘溅了出来。
Whisky splashed over the rim of his glass.
喝一杯苏格兰威士忌!
Have a Scotch!
这部电影的每个镜头上都有威士康蒂的特征。
Visconti’s signature is on every shot of the motion picture.
肯喝了一大口苏格兰威士忌酒。
Ken took a long slug of scotch.
请来两杯威士忌苏打。
Two whisky and sodas, please.
他搀入了相当多的黑麦威士忌酒。
He poured in a generous splash of rye.
13盎司一瓶的威士忌酒一小瓶酒,形状适合于放在衣服口袋里
A small bottle of liquor, shaped to fit in a pocket.
私酿的威士忌
bootleg whiskey
搀水威士忌
dilute whisky
威士忌都喝完了!这群家伙真是一天比一天饥渴了!好吧,别着急,别着急...还有不少酒桶等着我们去找呢
Виски закончился! А этим бездонным глоткам скоро таки опять захочется выпить... Чтоб я был здоров! Но ничего, ничего... есть еще бочки в этом поселке...
如果嘶嘶威士忌没有按期送达,我会被格鲁蒂尔达嘶嘶生吞活剥了皮!该死的酒保嘶嘶在哪里?
Ес-с-сли вис-с-ски вовремя не принес-с-сут, Грутильда с-с-спустит с-с-с меня шкуру! Куда подевалс-с-ся проклятый трактирщик?
我这里有一批上了年头的威士忌,而且,我得让你把它们给兽人送过去。
У меня есть отличный виски, и ты таки можешь отнести его этим оркам.
纯麦威士忌,唉你这个蠢货!你又一次被个嘴皮子利索的销售员给蒙到了!来,把它拿给我,趁我还没清醒!
Клянусь своей волосатой задницей, какой же это односолодовый?! Эти торгаши опять тебя надули! Ну, давай сюда бутылку! Пока я не протрезвел!
我们把威士忌给了赫谢尔,兽人门喝得酩酊大醉。如果动起手来,就好对付得多了。
Мы дали виски Гершелю, а он тут же напоил им орков. Если начнется драка, справиться с ними будет намного проще.
我们找到了一本书,详细介绍了如何制作和蒸馏威士忌。
Мы нашли книгу о том, как приготовить виски.
你们拿到了威士忌吗?我早说过!它就锁在酒馆地窖的箱子里。你已经有钥匙了,对吗?
Тебе виски нужен? Я же сказал: в сундуке в подвале таверны. У тебя ведь есть ключ от сундука?
这些威士忌,我们喝一杯就少一杯,我一想到当我们喝完最后一杯时的景象,我的心就揪起来了!我们已经耗尽了酒馆的储备,但我从老朋友格伦那儿又偷来了一些。我觉得他不会觉察到,因为他已经成为了第一批兽人的受害者...
Но запасы виски тают с каждым стаканом. У меня все внутри леденеет, стоит только подумать, что будет, когда я опустошу последнюю бочку! Я уже извел на них весь свой запас, а теперь потихоньку разоряю погреба старины Глена. Но он таки не обидится, ведь его разорвали одним из первых...
为什么,我打赌我肚子里的尿都比这个小袋子里的威士忌多。
Да у меня в пузыре больше мочи, чем у них тут выпивки.
我的酒友到底去哪了?噢好吧,我想我会有更多的威士忌!
Куда это запропастился мой приятель? А, ну ладно, мне больше виски достанется!
快点!威士忌上快点!你是不是想让我在你脖子上划个口子?
Эй, ты, быстрее тащи виски! А то она перережет тебе глотку, как твоим родственничкам!
我现在还不敢相信有位秘源猎人站在我面前呢!当然啦我真得好好感谢你!来,干杯!这杯威士忌我请!我,呃...在地窖里找到了这么个漂亮的瓶子。
Я себя до синяков защипал - все не могу поверить, что это не сон, что я - искатель! И все - благодаря тебе и только тебе! Отпразднуем же! Я проставлюсь виски! Я... э... ~нашел~ тут в подвале славную бутылочку.
特别是...~咳咳~...在我老婆和孩子...走了之后...我就对一样东西情有独钟:威士忌!一杯美酒下肚,什么忧愁烦恼、痛苦回忆全部都能冲走!嘿嘿!
Теперь, когда... ~кхе~ моя жена и дети... умерли... у меня осталась только одна радость: виски. Нет таких мучительных воспоминаний, которые нельзя смыть стаканчиком этого чудеснейшего напитка! Хе-хе!
赫谢尔,猎人岭酒馆的酒保,快用完他的威士忌了。他正在用水兑酒。用纯正的威士忌把兽人灌醉可能会平息一场即将发生的争斗。
У бармена Гершеля из таверны в Пустоши Охотника кончаются запасы виски. Ему уже приходится разбавлять водой содержимое последней бочки. Если нам удастся напоить орков чем-нибудь покрепче, их боеспособность заметно снизится.
那是个醉心于酿酒的人!他知道关于酿造威士忌的一切!啊哈,现在给我弄一桶格伦的好东西!这帮兽人等着再来一杯呢。
О, это был настоящий ценитель благородных напитков! Да, он знал о дистилляции виски буквально все... Как бы я хотел сюда бочонок-другой его особых творений! Таки эти орки бы не поняли, что их убило!
庆祝吧!女神又赐予了我们更多的威士忌!
Возрадуйтесь! Богиня даровала нам виски!
所以说你卖威士忌咯?
Так ты поставщик виски?
吉克扎克斯,我必须把这个新鲜的灵魂酿入一杯上好的威士忌中。你要问这是为什么:为了更美好的绿维珑!
Зиксзакс, мне нужно превратить спирт в выдержанный виски. Состарить его. Предвосхищая вопросы: это нужно для блага Ривеллона.
这杯最好比上杯更烈。我点的是威士忌,不是哥布林的尿!
Лучше бы на этот раз было покрепче! Мне нужен виски, а не моча гоблина!
无论如何也别给他们喝威士忌...
Все равно им некому подать виски...
~吱吱!~这种猪食真恶心!猎人岭的居民会酿造全绿维珑最好的威士忌。
~Пиии!~ Это пойло просто омерзительно! Лучший виски в Ривеллоне делают в Пустоши Охотника!
发生什么事了!我感觉...我感觉就像在爬树一样——不,像在爬山一样!我的血液变成了威士忌!我想我能杀死一条龙!我能...我能面对主人了!
Что-то происходит! Я чувствую... мне хочется... залезть на дерево! Нет, на гору! Кажется, моя кровь превратилась в бренди! Кажется, сейчас я могу убить дракона! Кажется, я могу... Я могу встретиться с хозяином!
然而我们在这地方没发现一个村民,小子。你吃我的食物喝我的威士忌,却什么都没找到。
И что с того, мальчик? Мы нашли хоть одного жителя? Ты ешь мою еду, ты пьешь мой виски - и ничего не даешь взамен.
嘿,先生们,你们交上好运了!我弄到了一瓶超级稀有的威士忌,谁来尝第一口?
Что ж, господа, похоже, богиня вам улыбнулась. Мне удалось раздобыть особенно редкий виски. Ну, кто первый?
如果你乐意的话,双份威士忌!
Двойной виски, пожалуйста!
啊,镇里来了个新圣洁教徒!乐意为你效劳!我这有笔交易...谁能把我干倒,威士忌双倍!
Ах, новые Непорочные в нашем местечке! Рад, рад служить! Но у меня дела... два виски всем и каждому, кто таки не будет сегодня меня бить!
我能告诉你吗?我想我可以,但是为什么当门外的曼迪尔斯只是为整件事高兴的时候我就应该把注意力从威士忌上移走呢?
Рассказать тебе? Пожалуй, я мог бы это сделать - но зачем отвлекаться от виски, если за дверью стоит Мендий, который буквально задыхается от волнения, мечтая все тебе выложить?
让我们一起来看一看,好吧,这是格鲁蒂尔达的姨婆格瑞特陈...单一麦芽威士忌...年份是...~深深嗅了一口~30年。看起来我的老伙计格伦藏好了他最好的精神调剂品以备不时之需啊!
Ну-ка, посмотрим! Ох, да быть мне грутильдиной тетушкой Гретхен... односолодовый... выдержка ~глубокий вздох~ тридцать лет. Да, самое лучшее старина Глен припрятал на черный денек!
你帮我买威士忌了没有?
Ну что, где виски?
如果不准备威士忌贿赂一下老朗费罗,他是不会做我的向导的。那个调酒师米契好像有在卖威士忌。
Старик Лонгфелло не станет меня провожать, пока я не принесу ему виски. Его можно купить у бармена Митча.
...然后只有一小瓶威士忌,用于远行。
...вот добрый виски - с ним в пути не будет страшно.
那神圣的声音,美好的诗歌。一点不像其他矮人的拙劣赞歌。巴斯坦的音乐像加了蜜的威士忌一样甜美,引人入胜。
Какой божественный голос, какая рифма! Куда уж там остальным гномам с их нелепыми песенками. Музыка Барстана прекрасна и чарующа, словно медовый виски.
萨勒斯的陈年威士忌
Винтажная сивуха Тарлета
威士忌快没了,最好赶快再找一些。
Виски заканчивается. Нужно скорее найти еще бутылку.
会怕迷雾一定就是少了……威士忌。哈!
Закали себя для борьбы с туманом... выпей виски! Ха!
如果你需要我帮忙,就照我的话做。我要一瓶威士忌。
Хочешь, чтобы я тебе помог, делай по-моему. Мне нужна бутылка виски.
把瓶盖收着吧。如果你决定要去了,我希望你用威士忌当作我的酬劳。
Прибери свои крышки. Если ты это всерьез, я лучше возьму оплату выпивкой.
听好,如果你决定好要做这件蠢事,去跟酒保米契买一瓶威士忌给我吧。
Слушай, если ты это все всерьез, купи для меня бутылку виски у бармена, Митча.
替老朗费罗准备威士忌
Принести виски Старику Лонгфелло
我想威士忌真的帮助我进入这个新角色,了解他的想法。
Виски реально помогает мне подготовиться к новой роли.
一封短信:不论是谁偷了我的威士忌瓶。糗的是你!那不是威士忌!你尽管拿去,别还我!
К слову, тот, кто украл мою бутылку виски, мне тебя жаль! От виски там одно название! Можешь оставить это добро себе!
爱德华,倒一杯香醇的波本威士忌吧?
Эдвард, хорошего бурбона.
呃,我喝点威士忌就好了。
Э, пожалуй, обойдусь скотчем.
我来喝杯浓烈的威士忌。
Захотелось выпить хорошего виски.
柠檬水?里面有掺威士忌之类的吗?
Лимонад? А виски в нем есть или как?
听说安格司在喝威士忌减重。
Говорят, Энгус сел на диету пьет только виски!
你来对地方了,亲爱的,我这里有天底下最好的威士忌。
Ты обратилась по адресу, милая. У меня тут лучшая водка на свете.
啊哈!烈酒。不是陈年威士忌,不过我猜想饮后结果应该都是一样。
Ага! Спиртное. Не выдержанный скотч, но результат, полагаю, будет тем же.
爱德华,我想现在挺适合喝一杯,来点波本威士忌吧?
Эдвард, мне кажется, что по такому случаю следует выпить. Хорошего бурбона.
能有你在身边真好,以前我唯一的朋友就是威士忌。
Как хорошо, что ты с мной. Раньше у меня был только один друг бутылка виски.
先放一点核口可乐量子口味,再加伏特加、威士忌跟琴酒。摇一摇,最后再加一滴辐射蝎毒液。
Берешь Квантовую ядер-колу, добавляешь водку, виски и джин. Встряхиваешь и добавляешь каплю яда радскорпиона.
我还记得那天凯尔斯命令他驾驶垂直飞行机。他马上跑来找我,还塞给我一瓶威士忌。
Помню день, когда Келс доверил ему в командование винтокрыл. Он прибежал прямиком ко мне и всучил мне бутылку виски.
美国产威士忌
американский виски, американское виски
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
史威士
斯威士语
斯威士兰
纯威士忌
混合威士忌
哈兰威士忌
达威士熔炉
麦芽威士忌
黑麦威士忌
珍品威士忌
你的威士忌
美国威士忌
本·威士肖
金铃威士忌
玉米威士忌
麦芽威士忌酒
一瓶威士忌酒
黑麦威士忌酒
波旁威士忌酒
加冰的威士忌
美国威士忌酒
加水的威士忌
爱尔兰威士忌
苏格兰威士忌
加拿大威士忌
小麦威士忌酒
裸麦威士忌酒
斯威士兰王国
笛沃兑和威士忌
苏格兰威士忌酒
爱尔兰威士忌酒
卡都纯麦威士忌
低劣的威士忌酒
达尔威士·迅锤
单一麦芽威士忌
海格兑和威士忌
名松鸡兑和威士忌
纯麦苏格兰威士忌
美国波本威士忌酒
诺米的烈焰威士忌
马加兰纯麦威士忌
斯威士兰广播电台
兑和苏格兰威士忌
斯威士兰沙漠玫瑰
三十年窖藏威士忌
罐装荒芜之地威士忌
加麻醉药的威士忌酒
高级海格兑和威士忌
骑士王国兑和威士忌