娱乐消遣
_
забавлять и отвлекать себя
в русских словах:
балдеть
2. 【青年】沉醉于快乐的事情,沉湎于享受中; 无所事事,游手好闲; 【罪犯】快乐地度过时光; 娱乐消遣
примеры:
你知道他们在对野生翔龙做什么吗?他们强迫被抓的雏龙在牢笼里决斗,而这一切只是为了娱乐消遣。
Знаешь, что они делают с дикими облачными змеями? Они натаскивают пойманных детенышей друг на друга на ринге на потеху публике.
没听过,我们绅士有其他娱乐消遣。这是什么东西?
Никогда. В дворянских усадьбах таких забав нет. А в чем суть?
乌鸦窝没什么娱乐消遣,所以男爵的手下总是试图寻找新的方法消磨时间。他们最爱的活动之一是在晚上赛马,顺便友善得赌点小钱(并非总是友善)。虽然猎魔人不缺消磨时间的消遣,但他仍然决定参赛。
Развлечений во Вроницах немного, и люди барона всегда были рады любому новому времяпровождению. Одним из любимейших их занятий были ночные скачки: кто-то участвовал в них в качестве всадников, а другие развлекались, делая ставки. Хотя у ведьмака было множество других дел, он все-таки решил посвятить немного времени этим состязаниям.
那么,记录我们对话的麋鹿站笔记板算什么,只是他们的娱乐消遣吗?
И планшет с нашими разговорами был для них, что, просто отдыхом?
消遣娱乐性的郊游
увеселительная загородная поездка
我可告诉你,在那个神圣的日子里不许打猎或搞娱乐活动消遣。
I charge you not to hunt or recreate your selves on that sacred day.
杰洛特和弗洛迪米一抵达婚宴现场,弗洛迪米的幽灵就附到杰洛特身上,开始疯狂找乐子、享受消遣和各种娱乐。
Когда Геральт и Витольд очутились на свадьбе, дух занял тело ведьмака и ринулся в водоворот развлечений, забав и своеволия.
这种娱乐消费对青春族来说难以承受。
Это развлечение слишком дорого стоит, чтобы молодёжь могла себе его позволить.
史凯利格人酷爱单纯的娱乐:喝酒、唱歌,互相打得鼻青脸肿。这些消遣需要的都是酒馆和竞技场这样的公共场所。杰洛特找到了这样一座竞技场,但里面却没有斗殴的史凯利格人,而只有一个鬼魂。这个幽灵在这里作怪,让大家无法享受娱乐,一定要把它赶走才行。
Жители Скеллиге любят простые развлечения: выпить, подрать глотку, набить друг другу морду. И для всего этого необходимы общественные заведения - корчмы и арены и тому подобное. На одну из таких арен и попал Геральт. Однако вместо вспыльчивого воина Скеллиге он встретил там лишь духа оного. Призрак являлся на арене, мешая жителям развлекаться, так что от него надлежало избавиться.
пословный:
娱乐 | 消遣 | ||
1) радоваться, веселиться
2) развлечение; увлечение, пристрастие
3) интертеймент (компания развлекательного характера)
|