娱乐
yúlè
1) радоваться, веселиться
娱乐场所 место развлечений
2) развлечение; увлечение, пристрастие; игровой
3) интертеймент (компания развлекательного характера)
yúlè
увеселительный
文化娱乐 [wénhuà yúlè] - культурные развлечения
娱乐场所 [yúlè chăngsuŏ] - места развлечений; увеселительные заведения
Развлекать
Развлекать
отдых, развлечение; цирк разводить
yúlè
① 使人快乐;消遣:娱乐场所。
② 快乐有趣的活动:下棋是他爱好的娱乐。
◆ 娱乐
yúlè
① 使人快乐;消遣:娱乐场所。
② 快乐有趣的活动:下棋是他爱好的娱乐。
yúlè
[fun; joy; entertainment; amusement] 欢娱快乐
娱乐场所
yú lè
1) 快乐,使欢乐。
史记.卷八十一.廉颇蔺相如传:「请奏盆缶秦王,以相娱乐。」
文选.阮籍.咏怀诗十七首之八:「娱乐未终极,白日忽蹉跎。」
2) 消遣的乐事。
北史.卷七.齐显祖文宣帝本纪:「或聚棘为马,纽草为索,逼遣乘骑,牵引来去,流血洒地,以为娱乐。」
отдых; досуг; развлечения
yú lè
to entertain
to amuse
entertainment
recreation
amusement
hobby
fun
joy
yú lè
amusement; entertainment; recreation:
休息时,大家一起唱唱歌,娱乐娱乐。 They sang songs to amuse themselves during the break.
yúlè
amusement; entertainment; recreation1) 欢娱快乐;使欢乐。
2) 快乐有趣的活动。
частотность: #2794
в самых частых:
в русских словах:
веселье
2) (развлечение) 娱乐 yúlè, 乐事 lèshì
гульба
〔阴〕〈俗〉娱乐, 快乐; 狂欢; 狂饮, 纵酒作乐.
гулять
3) (веселиться, развлекаться) 娱乐 yúlè; (пировать) 宴乐 yànlè
затея
2) (забава) 娱乐 yúlè, 玩耍 wánshuǎ
потеха
开心 kāixīn, 娱乐 yúlè
развлекать
1) (веселить) 使...娱乐 shǐ...yúlè, 使...开心 shǐ...kāixīn; 逗乐 dòulè
развлекаться
1) (веселиться) 娱乐 yúlè, 消遣 xiāoqiǎn, 开心 kāixīn
расслабление
娱乐
увеселение
2) (развлечения) 娱乐 yúlè, 文娱活动 wényú huódòng
увеселять
使...娱乐 shǐ...yúlè; 使...开心 shǐ...kǎixīn
утеха
〔阴〕〈口〉 ⑴娱乐, 快乐. детские ~и 儿童们的娱乐. ⑵=утешение ②解.
синонимы:
примеры:
现场演出的娱乐节目
живая музыка
娱乐大家
развлечь всех
对所有的娱乐都腻烦了
все развлечения приелись
消遣娱乐性的郊游
увеселительная загородная поездка
他一生都追求娱乐
он всю жизнь гнался за удовольствииями
青少年文化娱乐技术协会
Ассоциация молодежи по вопросам культуры, организации досуга и профессионально-технической подготовки
国际公园和娱乐管理联合会
Международная федерация служб зеленых пространств
国际体育娱乐设施建筑工作组
Международная рабочая группа по строительству сооружений для спорта и отдыха
套装娱乐用品;娱乐包
recreation kit
休闲娱乐
обеспечение отдыха и развлечений
不要把工作和娱乐搀和在一起。
Нельзя смешивать работу с развлечением.
青年的娱乐
молодежные развлечения
低级趣味的娱乐
низкие развлечения
我们城市需要更多的娱乐设施。
Our city needs more facilities for recreation.
每天抽一部分时间用于娱乐
отводить часть каждого дня для развлечений
休息时,大家一起唱唱歌,娱乐娱乐。
They sang songs to amuse themselves during the break.
主持一周的娱乐节目
host a weekly entertainment show
这种娱乐档次不高。
Подобные развлечения не высокой культуры.
娱乐风洞
аттракцион "аэродинамическая труба" (аэротруба)
云南探险娱乐旅行社
агентство экстремальных развлечений провинции Юньнань
Культурно-досуговый центр открытого акционерного общества Челябинский кузнечнопрессовый завод 开放式股份公司车里雅宾斯克锻压厂文化娱乐中心
КДЦ ОАО ЧКПЗ
不管工作还是娱乐, 他都精力充沛
И в работе и в веселье он одинаково неуемный
[直义]猫的玩物老鼠的泪.
[释义]强者的娱乐,游戏使弱者遭受痛苦.
[参考译文]老鹰捉小鸡, 一个忧愁一个喜.
[例句]Подумал маленечко, да и говорит: «Сем, штуку выкину», - и зажёг ей вост. Как ты думаешь? ... известно, лошадь со всех ног бросилась куда глаза глядят. Вор за ней, кричит: «Берегись! ...
[释义]强者的娱乐,游戏使弱者遭受痛苦.
[参考译文]老鹰捉小鸡, 一个忧愁一个喜.
[例句]Подумал маленечко, да и говорит: «Сем, штуку выкину», - и зажёг ей вост. Как ты думаешь? ... известно, лошадь со всех ног бросилась куда глаза глядят. Вор за ней, кричит: «Берегись! ...
кошке игрушки а мышке слёзки
(旧)
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
в супрядках в супрядке не пряжа а в складчине не торг не барыши
[直义] 工作台和娱乐各有定时; 主要时间干工作, 闲暇时间搞娱乐; 该工作的时候工作, 该娱乐的时候娱乐.
[释义] 什么都有自己的时间; 主要时间用于工作, 只有闲暇时间用于娱乐.
[例句] - Ну, делу время, потехе час! - сказал воспитатель. - Пора и за уроки браться. Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги. "好了, 该工作的时候工作
[释义] 什么都有自己的时间; 主要时间用于工作, 只有闲暇时间用于娱乐.
[例句] - Ну, делу время, потехе час! - сказал воспитатель. - Пора и за уроки браться. Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги. "好了, 该工作的时候工作
делу время а потехе час
与…一起娱乐
разделять с кем компанию; разделять компанию
这种娱乐消费对青春族来说难以承受。
Это развлечение слишком дорого стоит, чтобы молодёжь могла себе его позволить.
把钱用在娱乐上
расходоваться на развлечения
退出娱乐圈
выйти из сферы развлечений
合约:娱乐1
Контракт: развлечение №1
可是,它们的族群数量却日益减少,一群自称为猎人的恶魔每天只是为了娱乐与发财而屠杀这种高贵的动物。
День ото дня их число уменьшается. Демоны, называющие себя охотниками, убивают их ради забавы и богатства.
谣传东边池塘中就生活着这种巨型生物,据说有的虚灵商人无聊时就利用那些大型多头怪进行狩猎娱乐。我想要进一步了解这种过度生长的生物,你能取回它的心脏供我研究吗?
До меня доходили слухи, что одно такое существо обитает в пруду на востоке отсюда. Я слышала, что торговцы из числа духов Астрала сговорились поймать эту гидру для забавы, однако у меня на нее другие виды. Принеси мне сердце этого существа, чтобы я могла его изучить.
复活节,赞美生命和春天的庆典!朋友,我希望你喜欢找彩蛋这项娱乐活动,这样你就可以帮上我的忙了。
Ах, Сад чудес, праздник весны и жизни! Надеюсь, тебе понравилось собирать яйца, <друг/дорогая>, потому что мне как раз <нужен проворный помощник/нужна проворная помощница>.
很高兴见到你。传统而富有娱乐性的“消灭部落成员”活动让你们和我们达成了许多一致,这真是可喜可贺。
Рад познакомиться с тобой,. Давай скрепим наш союз кровью ордынцев?
人们来到马戏团不只是为了娱乐和占卜,<name>,大部分人希望他们能够带点什么回家。于是我帮忙制造一些魔法饰品,让人们可以用奖券来购买。
Люди приходят на ярмарку не только затем, чтобы повеселиться и узнать свое будущее, <имя>. Многие хотят еще и унести что-то с собой на память. Поэтому я помогаю изготавливать магические аксессуары, которые бы наши гости могли приобрести на свои подарочные купоны.
瞧,除了追求上好的武器交易,我还试图挑起沼桨镇的娱乐大梁。北边水域里的这些大群的龙虾人显然对我们在海滩上举办的狂野派对不是非常习惯。
Дело в том, что помимо торговли оружием я тут в Веслотопи пытаюсь организовать кое-какие развлечения. Но в водоемах на севере водятся некие "макруры", которым не по душе наши пляжные вечеринки.
你知道他们在对野生翔龙做什么吗?他们强迫被抓的雏龙在牢笼里决斗,而这一切只是为了娱乐消遣。
Знаешь, что они делают с дикими облачными змеями? Они натаскивают пойманных детенышей друг на друга на ринге на потеху публике.
夜之子制服了本地的生物,用来进行某种娱乐性的展览。我认为他们这两方面都应该受到打击。
Ночнорожденные отлавливают местных зверушек и держат их в неволе, чтобы потом ходить смотреть на них ради забавы. Думаю, мы сможем нанести им двойной удар.
每个人都喜欢娱乐!
Развлечения любят все!
记住,我们要给地穴看守者卡希尔留下好印象,让他相信我们知道自己在做什么。你一定要选择为他安排的点心和娱乐!
Помни, что мы стараемся впечатлить хранителя склепа Каззира и найти к нему подход, поэтому особые программы должны соответствовать его вкусам.
你为首次灰烬王庭选择如此低调却正式的娱乐项目,指控者一定会很满意的。
Обвинительнице понравится, что ты <выбрал/выбрала> такое церемониальное и скромное развлечение для первого приема при Пепельном Дворе.
或许,嗯,你想看看?对于某些人来说,这是一种娱乐。
Или захочешь? Некоторые так развлекаются.
所以其实我几乎没有休闲娱乐的时间,也不太清楚普通人所谓的娱乐。
Поэтому времени на досуг не остаётся, и я не имею ни малейшего понятия, что именно считается развлечением.
简单来说,「霄市」就是海灯节附属的娱乐活动。
Если коротко, Ночной рынок - одно из главных развлечений Праздника морских фонарей.
所以其实我几乎没有休闲娱乐的时间,也不太清楚要怎么和孩子们玩。
Поэтому времени на досуг не остаётся, и я не имею ни малейшего понятия, как играть с детьми...
「霄市」简单来说就是,海灯节附属的娱乐活动吧。
Ночной рынок - одно из главных развлечений Праздника морских фонарей.
收到冰棍的大隆和他的妹妹小乐非常开心,想要重云陪他们一起玩。虽然重云很不擅长娱乐之事,但在你的鼓励下,他决定试试看。
Да Лун и Малышка Лэ очень обрадовались мороженому и хотят, чтобы Чун Юнь поиграл с ними. Несмотря на то, что Чун Юнь плохо разбирается в играх, благодаря вашей поддержке он решает попробовать поиграть.
如果没有亲人陪伴,那再多的娱乐和物资也…
Когда ты один, все эти товары и развлечения просто...
喂!这都是正当娱乐活动,不要说是凑热闹呀!
Эй! Это настоящий праздник, а не какое-то там «столпотворение»!
你的意思是,他们特意来到这里被惊吓,是一种「娱乐」?
То есть страх для них развлечение?
制造一些娱乐,不也挺好吗?
И всем будет интереснее. Разве так не лучше?
一个娱乐活动,被你想得太认真了。
Его затеяли веселья ради, а ты всё воспринял всерьёз.
这种娱乐方式真恶心。
Меня тошнит от таких развлечений.
是好事,没错啊,我平时的娱乐就是狩猎那些野兽。这只不过是小菜一碟。
А то, что я охотилась на них ради забавы. Смотрите и учитесь.
第二次大战之后,大部分兽人都被抓起来了。不过他们倒是极好的娱乐素材!
После Второй войны почти все орки оказались в лагерях. Зато они отлично развлекают публику!
开启娱乐模式
входить в режим развлечения
「人们很容易就会被演出所吸引,享受点不太正经的娱乐。不过切记:拉铎司宗派是威胁。」 ~塔疾克
«Так легко увлечься спектаклем, почувствовать вкус запретных наслаждений. Но не ошибись! Культ Ракдоса несет в себе опасность». — Тажик
欧佐夫僧侣永远不会穿越它的土地,但派遣索尔兽讯使做这件事却费用低廉且富娱乐性。
Священнослужители Орзовов сами с ним не связываются. Они посылают труллов — это недорого, да и зрелище выходит презабавное.
亡者成为娱乐、装饰品以及点心之处。
Здесь мертвецы служат в качестве развлечения, антуража и пищи.
只要出得起价,海盗能在水上之都绝涛城内享受到一切:休息、娱乐、复仇。
По сходной цене плавучий Город-на-Мели предлагает все, что только нужно пиратской душе: и ночлег, и разгул, и месть.
渣客镇最受欢迎的娱乐表演之一就是机甲大战
Бои мехов — одно из любимых развлечений жителей Джанкертауна.
如果你认为我是来让你娱乐的,那你真的是疯了。我会让你走在前头引路,但我也会用双眼紧盯着你的。
Если думаешь, что я позволю тебе захапать все удовольствие, ты просто не в себе. Можешь идти вперед, но я с тебя глаз не спущу.
斯卡尔不为娱乐狩猎,而是为了生存。
Скаалы охотятся, чтобы выжить, а не ради потехи.
现在如果你不介意的话,我没什么心情去娱乐客人。我相信你自己能走出去。
А теперь извини... я что-то не в настроении развлекать гостей. Уверен, ты сможешь закрыть дверь с той стороны.
噢,选得好。哦,对我来说很好。我发现大家都会把这当成是可怕的娱乐避之唯恐不及。而你可能会发现这其实……没这么严重。
А, отличный выбор. Ну, для меня. По-моему, крайне забавно, когда все они гоняются за тобой. Для тебя это, может... чуть менее смешно.
你真是个怪人,船长。一个女孩就不能偶尔娱乐一下吗?
Вы такой бука, капитан. Неужели девушка не может иногда развлечься?
斯卡尔人不为娱乐狩猎,而是为了生存。
Скаалы охотятся, чтобы выжить, а не ради потехи.
一般百姓的娱乐-两个壮汉打斗,我们赌谁会赢。
Местные развлекаются. Двое парней дерутся, а мы ставим на победителя.
多毛熊旅店||多毛熊是属于龙蛇混杂顾客的地方。旅店老板显然是灰汁少放了点 - 尽管他在麦酒里掺水掺得更多 - 顾客分享已经成了老鼠的住所的薄床垫,但是大多数的人都可以在这里找到他想要的娱乐。非法拳击的狂热者、妓女与酒鬼都可以在多毛熊里找到他们想要做的事。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||"Под кудлатым мишкой" определенно предназначена для самых непритязательных клиентов. Трактирщик самым наглым образом экономит щелок и разбавляет пиво, а тощие матрацы на койках давно уже стали лежбищем крыс. Тем не менее, именно здесь можно найти развлечение на любой вкус. Все болельщики нелегальных кулачных боев, шулеры и пьяницы определенно проведут здесь время с большим удовольствием.
好啊,一场令人难忘的大屠杀。我很怕这些白痴不断的苦苦哀求会让我厌烦,但他们毕竟还是有点娱乐性…
Браво, очень впечатляет. Я уж было испугался, что они начнут молить о пощаде, а ведь это так скучно. А ведь нет, повеселили меня на славу...
这类问题会引来不好的注意。只要知道这间屋子是属于不同意紧急状况限制的企业家们所有就够了。他们希望能提供娱乐给城里辛勤工作的居民。
Вопросы такого рода привлекают ненужное внимание. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы другие решили, будто ты соглядатай. Тебе достаточно знать, что этот дом принадлежит предпринимателям, которые не согласны с введенными ограничениями чрезвычайного положения. Они хотят предоставить трудящимся города достойные развлечения.
她在她房间里娱乐宾客,却只付我微不足道的房租!
Сидит в своей комнате как принцесса, да гостей развлекает, а за комнату платит гроши.
娼妓||维吉玛的神殿区提供许多娱乐给出得起钱的客人。
Проститутки||Храмовый квартал Вызимы предоставляет многие увеселения тем, кто может за них заплатить.
你们看起来不像负担得起这儿娱乐的人…
Вряд ли ты можешь себе позволить здесь развлечься. Может, что-нибудь поесть принести?
我不记得我邀请过你…不过进来吧。我并没有在娱乐任何人。
Не припоминаю, чтобы я тебя приглашала... Но все равно заходи, коли пришел. Все равно других гостей нет.
我太太过于热爱嬉戏,身为一个男人,你应该知道单纯的娱乐不会伤害人…
Моя жена преувеличивает насчет этих шалостей. Ведьмак, ты мужчина, ты должен понять, что эти невинные забавы никогда никому не вредили…
你用粗鄙的娱乐来分散注意力,让自己不再意识到女人对你造成的创痛。对她们的乱交行为的无能狂怒无法治愈你。而且它只会让女人们更加∗厌恶∗你。
похабными шуточками ты пытаешься оградиться от боли, которую причинили тебе женщины. бессильная злоба В адрес их сексуальной свободы тебя не излечит. А женщин лишь оттолкнет.
当然。为什么不呢。相比盖在上面的那一大堆无聊的娱乐作品来说,这些小册子好像有些不合理。
Конечно. Почему нет? Эти книжонки действительно кажутся крайне неуместными среди огромной кучи развлекательного чтива.
瑞瓦肖的每一个娱乐场所都把我踢了出来!
Меня вышвыривали из всех рюмочных Ревашоля.
本文如此写道:在资本主义的统治下,万事万物都要明码标价。世间一切欢愉,即便是像在赛道上展开角逐这样简单的娱乐项目,都会沦为打广告的机会。
Каждое стремление, говорится в статье, при капитализме имеет свою цену. Каждое удовольствие, даже такое примитивное, как радость от гонок, сводится к возможности для рекламы.
正是如此。长久以来,酒精一直在祸害工人阶级,而涅仁斯基总统全心全意为人民带来更有益身心的娱乐项目。
Именно. Слишком долго выпивка была бичом для рабочего класса, и президент Кнежинский твердо намерен обеспечить народ более полезными развлечениями.
他皱着眉头。“不。但我们可以……∗丰富∗娱乐的选项。既然你已经打开了后面的门……我们放在角落的那台机器坏掉了。”
Он хмурится. «Нет. Но можно... ∗разнообразить∗ доступные развлечения. Коль уж скоро вы все равно открыли дверь... Автомат в углу сломан».
“资本主义∗陷阱∗。”他翻了个白眼。“现在我们放在角落里的那台弹球机坏掉了——我想让娱乐的方式更多样化一些。”
Капиталистический ∗заговор∗. — Он закатывает глаза. — Пинбольный автомат в углу сломан — я хочу разнообразить развлечения.
真无聊! 娱乐不是一面贴满启示的墙。艺人和烟火在哪?不会有人会注意到这个。
Какая скука! Стена с текстом — это вам не развлеченье. Где фейерверки и артисты? ∗Такое∗ никому не интересно.
每个人都在∗尽情∗玩乐——名流娱乐场所。
∗Все∗ будут зависать только у нас! Элитное развлекательное заведение.
相比盖在上面的那一大堆无聊的娱乐作品来说,这些小册子好像有些不合理。
Эти книжонки действительно кажутся крайне неуместными среди огромной кучи развлекательного чтива.
这是什么东西,婚介所吗?你要去赞助年轻漂亮的小姐吗?绝对不要把工作和娱乐混为一谈——∗绝对不要∗。
Ты что, в брачном агентстве? Хочешь стать спонсором для нимфетки? Никогда не смешивай бизнес и удовольствие. ∗Никогда∗.
正相反!如果娱乐∗就是∗你的工作呢?小白脸既可以赚钱∗又可以∗爽到。现在换职业还不算太迟……
Протестую! А что, если удовольствие — и есть твой бизнес? У жиголо текут рекой — и я не только про деньги. Никогда не поздно сменить профессию...
“我总是很乐意培养和娱乐你的,我的朋友。”他抿了一口咖啡。“所以,你在想什么呢?”
«Всегда рад просветить и развлечь вас, друг мой». Он отпивает кофе из кружки. «Так что вас интересует?»
合约结束後,伊萨铎兼顾工作与娱乐:他一边欣赏洛穆涅的景致,一边卖商品给有兴趣的对象。
По истечении контракта Исидор решил соединить приятное с полезным: он осматривал достопримечательности Лок Муинне и предлагал свои товары всем желающим.
捕鼠没前途,所以我决定转行娱乐事业。
Ловить крыс - занятие неприбыльное. Вот я и решил попытать счастья в индустрии развлечений.
这种平民的娱乐时间得等到战役胜利之後了。
У вас будет время для сельских радостей после завершения победоносной кампании его величества.
你这么想吗?我只是想来点娱乐。
Думаешь? На самом деле, я просто неплохо повеселился.
不厌其烦、滔滔不绝、无视娱乐价值只是独裁者的特权。
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
出身高贵的人在高耸的城墙顶上战斗。他们是为了名声,财富,或纯粹出於娱乐而杀戮。
Дворяне дрались на стенах. И убивали ради славы. Для них это было отличной забавой.
好,我这就去给这男孩一些娱乐。
Ладно, пойду займусь этим придурком.
停,易尔梭,先别谈你的工作。我最近的娱乐已经太多了。我只想知道你是否还制作陷阱。
Ухач, попридержи коней. Мне и без театра скучать не приходится. Лучше скажи, ты все еще делаешь капканы?
他们说矮人愿意为朋友被吊死,不过卓尔坦是为了其他原因才和我一起上绞刑台。本地当局指控他与松鼠党勾结,通常这就足以在清晨处刑这种娱乐中扮演要角。
Говорят, что краснолюд за друзей и на виселицу пойдет, однако Золтан составил мне компанию по иной причине. Местные власти обвинили его в связях со скоятаэлями, что моментально гарантировало ему главную роль в таком всенародно любимом увеселении, как утренняя казнь.
强奸和掠夺 - 这是我的娱乐…
Грабеж, насилие - это по мне!
这次将会是骑士间的比武,不是贱民之间为了娱乐的打群架。
Это будет рыцарский турнир, а не драка на потеху толпе.
听来有理,不过我可以说其中带有威胁的成分。狩魔猎人,恭喜你,你在惹我生气的同时也娱乐了我。
Какая-то логика в этом есть. Я бы даже сказал, в этом есть даже скрытая угроза. Поздравляю, ведьмак. Тебе удалось и разозлить меня и развлечь - одновременно.
而且他们说在这里没有娱乐。
А говорят, у нас тут живется скучно...
竞技场主人波西莫具有演说天赋,而他所举办的格斗更是在科德温内外享有极高名气。拳如雨下、盔甲破碎、牙齿横飞 - 换句话说,观众认为他的竞技场就跟节庆时的欢乐舞蹈一样具娱乐性。
Распорядитель арены Проксим обладал талантом оратора, а организованные им бои славились во всем Каэдвене и за его пределами. Густо сыпались удары, фрагменты доспехов и зубы рыцарей летели направо и налево - словом, для большинства публики это было настоящим развлечением, сравниться с которым могут лишь веселые танцы на ярмарке.
叫雷吉斯到宫殿找我,我们得去娱乐间。
Пусть Регис встретится со мной во дворце. Нам надо пробраться в детскую комнату.
有次我去诺维格瑞休息,顺便享受一下大城市的娱乐。我待在一家酒馆,那里有人玩牌,我就加入了。
Поехал я как-то в Новиград - развеяться, вкусить, так сказать, радостей большого города, хе-хе. Остановился в трактире, а там как раз играли. И я присоединился.
在娱乐室搜索,找出席安娜发生了什么
Обыскать детскую комнату и понять, что стало с Сианной.
没听过,我们绅士有其他娱乐消遣。这是什么东西?
Никогда. В дворянских усадьбах таких забав нет. А в чем суть?
唉,你说动我了,雷吉斯。好吧,就听你的。我们去娱乐间吧。
Эх, ты мне плешь проешь. Ладно, будь по-твоему. Пойдем в эту детскую комнату.
(可选) 参加晚会的娱乐活动
[Дополнительно] Поучаствовать в забавах на приеме.
我…我最后一次看到席安娜时,女爵陛下把她带到宫殿里的娱乐间。
Когда... Когда я в последний раз видел Сианну, ее милость сопровождала ее в детскую комнату во дворце.
饮酒作乐吧,用笑声娱乐众神吧。
Пей, забавляйся. Смех угоден богам.
嗯。我说服戴米恩帮助我们。他说最后一次看到席安娜是在宫殿的娱乐间。
Я убедил Дамьена сотрудничать. Он говорит, Сианну в последний раз видели в детской комнате дворца.
恐怕不太可能。花园里的娱乐活动马上就要开始,他扮成野兔躲了起来,等待哪个半醉的廷臣找到他。野兔躲在那里是精心设计的秘密。
Беда в том, что забава в саду начнется с минуты на минуту, а он сидит где-то, одевшись Зайцем, и ждет, пока его найдут захмелевшие придворные. Никто не знает, что за место он выбрал себе в укрытие.
娱乐间?小孩子玩游戏的地方?你确定?
Да что ты? В детскую комнату? Ты уверен?
看到了吗?那家伙认为我们的娱乐配不上他呢。
Видали такого? Забавы наши ему не нравятся.
把对战沙尔玛当成娱乐,这点子很糟糕。
Устроить бой с шарлеем была плохая мысль.
娱乐间…所以女爵把席安娜锁在娃娃屋里?
Так что, княгиня заточила ее в кукольном домике?
“寻求帮手,协助监督精致娱乐的高等场所。刚毕业可,十年以上酒馆经验者优先,要会通用语、古老语、现代诗歌。”
"Требуется помощник в эксклюзивное заведение с изысканными развлечениями. Предпочтительно - полный бакалавр, с десятилетним опытом посещения таверн. Знание Всеобщего, Старшей Речи и современной поэзии обязательно".
这娱乐很不错吧?嘿嘿嘿。
Нет ничего лучше достойной забавы, хе-хе.
门后面就是娱乐间。我碰上一名在附近打转的弟兄,我确保他不会挡路了。
Детская комната за этой дверью. Как видишь, здесь отирался один из моих братьев... Я позаботился, чтобы он нам не мешал.
表演杂耍娱乐婚宴宾客
Жонглировать, забавляя гостей на свадьбе.
这里,娱乐间就在这道门后面。
Пришли. Детская комната за этой дверью.
走吧,去找下一个娱乐!
Поехали дальше, устроим что-нибудь еще!
猎魔人,你想与我们同行吗?你愿意要一起来点高雅的娱乐活动吗?
Что ты об этом думаешь, ведьмак? Не желаешь ли принять участие в великосветских забавах?
娱乐间?给小孩子用的?女爵是把她关在娃娃屋里吗?
В детской комнате? Что, княгиня заточила ее в кукольном домике?
要娱乐鬼魂?你要怎么办到?
Развлечь призрака? Как ты хочешь это устроить?
猎魔人和吸血鬼搜索了整个房间,但没有找到席安娜的踪影。两人推断,席安娜肯定是被藏在幻象之中。阿托里欧斯·薇歌许多年前创造了这个幻象,让当时还是小孩的姊妹俩玩耍。这间娱乐室可以通到一个幻想童话国度…
После короткого осмотра же стало понятно, что Сианна находится не столько в комнате, сколько в иллюзорной сказочной стране, которую много лет назад создал для княжеских дочерей чародей Арториус Виго…
黑影中一箭,劳奈就解决了。本来以为猎魔人会比较麻烦,所以我们发了好几箭。幸好,因为虽然他倒在地上起不来,但生命力还强得很呢。我让弟兄们试试看猎魔人到底能忍受多少痛,他们做得这么好,该有一点娱乐。接着我们就拿走了劳奈的钱,很快我们就会往雾之坑去找那些宝贵的图纸,卖个好价钱。
Де Лоне хватило одного болта, выпущенного из укрытия. От ведьмака мы ожидали больше, так что и получил он несколько. И правильно: очень уж он оказался живучий, хотя подняться уже не мог. Я позволил ребятам проверить, сколько боли может выдержать ведьмак. Заслужили же они немного забавы за хорошо выполненную работу. В конце концов, мы добыли деньги де Лоне, а скоро постараемся добыть из Душных Ям чертежи, ну и продать их, раз уж они такие ценные.
只要一小笔费用,我就可以到府服务,依您的选择说个故事给您听。我知道要怎么取悦小孩,但我也能够用个动听的故事娱乐大人。邀请我倒府上,您就会知道,听个好故事能让你的生活过起来没那么辛苦。
За небольшую плату навещу ваше хозяйство и расскажу историю о чем только пожелаете. Умею интересно рассказывать детям, да и для взрослых найду прекрасные повествования. Пригласите меня и убедитесь, что сказка скрашивает повседневный труд.
平民的娱乐。
Развлечение для плебеев.
城镇守卫得教导与娱乐…
Стража развлекает, обучает, воспитывает...
庶民的娱乐。
Забавы для черни.
我们在娱乐间见,雷吉斯。
Увидимся на месте, Регис.
我们在娱乐间见。
Увидимся на месте.
我们去娱乐间吧。
Пойдем в детскую комнату.
前往娱乐室
Отправиться в детскую комнату.
精彩娱乐不胜枚举!
И многое-многое другое!
该校为学生提供了很多娱乐活动。Many ended up in prison for terrorist activities。
The school offers many recreational activities for the students.
游戏比赛将在船尾部的娱乐甲板上进行。
The game will be held on the aft recreation deck.
小丑的工作就是娱乐观众。
A clown’s job is to amuse the spectators.
阅读和看电影也是我的娱乐活动。They often sing for their own amusement。
Reading and seeing movies are among my amusements.
这个城镇留存的最后一个电影院去年也倒闭了,现在它成了一个宾戈娱乐场。
The town’s last remaining cinema went west last year and it’s now a bingo palace.
小丑,丑角在马戏、戏剧或其它演出中通过玩笑、滑稽动作及骗局娱乐的小丑
A buffoon or jester who entertains by jokes, antics, and tricks in a circus, play, or other presentation.
在赌博娱乐场要穿晚礼服。
Evening dress is de rigueur at the Casino.
他的假期通常是在海滨和娱乐场间度过的。
He usually divides his holidays between the beach and the casino.
有些电影把教育与娱乐结合起来。We are going to combine the three departments soon。
Some films combine education with recreation.
我发现了一种供孩子娱乐的电脑游戏。
I found a computer game to divert the children.
一部有争议的电影使得娱乐界一片哗然
A controversial film that set the entertainment world on its ear.
旅游为了公务、娱乐或教育参观多处名胜的一次旅行
A trip with visits to various places of interest for business, pleasure, or instruction.
把戏,绝技一种娱乐性的、复杂的、技巧性的或灵活的行为
A difficult, dexterous, or clever act designed to amuse.
电视取代了电影的地位,成了美国最为普遍的娱乐方式。
Television has displaced motion pictures as America’s most popular form of entertainment.
低级娱乐场所一种尤指廉价或低级音乐厅或戏院等的公共娱乐场所
A public place of entertainment, especially a cheap or disreputable music hall or theater.
他抱怨城里娱乐场所不够多。
He complained that there were not enough distractions in the town.
下棋和网球是他最喜爱的娱乐活动。
Chess and tennis are his favorite diversions.
他总能想出新的游戏来供孩子们娱乐。
He can always invent a new game to divert the children.
我喜欢那些既使观众得到娱乐又使观众受到教育的电视节目。
I like those TV programs which enlighten the viewer as well as entertain him.
电影应该是有娱乐性的。
Films should be entertaining.
这一法律适用于一切公共娱乐场所。
This law applies to all places of public entertainment.
绿色走廊沿河或在两个城市中心区之间的由未开发土地形成的走廊,为市民休闲娱乐或环境保护而保留
A corridor of undeveloped land, as along a river or between urban centers, that is reserved for recreational use or environmental preservation.
这个中心提供各种娱乐活动设施。
The center provides facilities for a whole range of leisure activities.
我们学校里几乎没有什么娱乐设施。
There are few recreational facilities in our school.
图形,制图数据的图形显示和操作,如用于计算机辅助设计和计算机辅助制造、排字、版画作品、和教育及娱乐程序
The pictorial representation and manipulation of data, as used in computer-aided design and computer-aided manufacture, in typesetting and the graphic arts, and in educational and recreational programs.
工作与娱乐交替进行
interchange work with play
芬恩声称他们仍然怀念田纳西州的山山水水,拉斯维加斯却是热闹的娱乐中心。他的妻子也这样认为。
Finn claims they still miss the hills and streams of Tennessee. But Las Vegas is where the action is and his wife accepted his way of life.
他连温饱都无法解决, 就更不用说娱乐了。
He hasn’t enough money for food, let alone amusements.
我们有时能把工作和娱乐结合起来。
We can sometimes mix business with pleasure.
有些只不过是被当作娱乐而不予考虑。
Others are dismissed as nothing more than entertainment.
听音乐是我最喜爱的娱乐。
Listening to music is my favorite pastime.
只工作,不娱乐,不会使人开心。
All work and no play is no fun.
在娱乐时间学生都在室外活动。
The children are outside during playtime.
我可告诉你,在那个神圣的日子里不许打猎或搞娱乐活动消遣。
I charge you not to hunt or recreate your selves on that sacred day.
公园城镇内部或邻近区域的一块留作娱乐或美化之用的有很少或没有建筑的土地
A piece of land with few or no buildings within or adjoining a town, maintained for recreational and ornamental purposes.
露西尔喜爱娱乐行业。
Lucille love showbiz.
童话剧为儿童演的一种传统的英国圣诞节娱乐剧,常以幼儿园故事为基础,演员装扮成牲畜进行唱歌、跳舞和表演滑稽剧
A traditional British Christmas entertainment for children, usually based on nursery tales and featuring stock characters in costume who sing, dance, and perform skits.
不过,娱乐归娱乐,学习还是照样进行不误。
Education, however, has managed to stagger on in spite of these pleasant diversions.
与工作相比,娱乐应是第二位的。
Pleasure should be subordinate to duty.
现在我要禁止娱乐,或者——视情况而定——用不幸的推测来烦你,直到我能发现比理论更为确定的线索为止。
Не стану вас развлекать... ну, или раздражать... своими измышлениями, пока в лабиринте моего разума не найдется что-нибудь более существенное, нежели простая теория.
你被我高超的娱乐技巧打动了吗?只有人群才能吸引人群,而且那个活跃气氛的托儿只是简简单单的表达了一点点赞美,就提高了我60%的收入!
Тебя поразило мое искусство? Толпу больше всего привлекает другая толпа, а этот разогреватель, демонстрируя свой неподдельный интерес к нашему представлению, увеличил мою прибыль на 60%.
议会知道,无论加薪也好,放假也罢,都不能像一场开怀大笑那样振奋军队的士气!这就是他们要我们这些娱乐表演者巡回演出的原因。
Совет знает: ничто - ни прибавка к жалованью, ни выходной - не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
喜欢这个集市,对吗?你当然喜欢啦!这里的娱乐表演,就是卡特琳娜带给这个阴郁小镇的独特礼物!
Тебе нравится ярмарка, да? Ну конечно же нравится! Катарина знает, как развеселить этот мрачный город.
星石?我从没听过这东西!亲爱的杰克有一套矿石藏品没错,但据我所知这只是他的一项娱乐而已。
Звездный камень? Впервые слышу... Да, у моего дорогого Джейка была коллекция камней. Насколько я знаю, это было просто увлечение, не более.
不用可怜我,先生!就在几年前,我是这个小镇上全部的歌声,全部的舞蹈,轰动全场的娱乐!人们从四面八方赶来,就是为了见证我那令人惊奇的表演。
Не надо меня жалеть! Всего пару лет назад я был сенсацией, любимцем города! Люди приходили издалека, чтобы посмотреть мое удивительное представление с песнями и танцами.
说你更关心生存,而不是娱乐。
Сказать, что вас больше интересует выживание, а не развлечения.
别再玩你的英雄戏码了,找个地方坐好,顶级的娱乐节目要开演了。
Ладно, хватит размахивать харизмой. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
哪有人为了娱乐杀人!那些陷捕者该在地狱的业火里焚烧!
Как это вообще можно застрелить человека ради забавы? Да гори они в аду, эти трапперы!
娱乐场游戏机代币在干岩谷指定代币机都有贩卖。
Жетоны для аркады можно получить в любом из маркированных автоматов в "Сухом ущелье".
提供娱乐?
Развлечения?
小薇说有一些疯子自称赫伯基信徒,占去了巨大消防栓旁的老咖啡店。我不得不承认,我有点想放他们自生自灭。狂热分子总是有他们的破坏性。但保持距离看他们也算一种娱乐。
Вэл сказал, что старое кафе у огромного пожарного гидранта заняли какие-то психи, которые называют себя "хабологами". Если честно, то я не хочу с ними связываться. От фанатиков одни неприятности. Но понаблюдать за ними издали может быть интересно.
以前的人娱乐的点子真是奇特啊,对不对?
Странные до войны были развлечения, нет?
有人赢钱,也有人输钱,但每个人都被娱乐到了吧,你们这群野蛮人!
Кто-то разбогател, кто-то обеднел. Все повеселились. Эх вы. Дикари!
我能说什么呢?他们的娱乐就跟他们对酒的品味一样廉价。
Что тут скажешь? Им нравятся дешевые развлечения. И дешевая выпивка.
我来提供娱乐,以及冰凉的酒类。
Моя задача развлекать пользователей и подавать прохладительные напитки.
有些科学家喜欢电影类娱乐。我没兴趣。
Некоторым ученым нравится кинематограф. Я не нахожу в нем практической пользы.
在台上的大铁笼,就是这些四肢发达的人为了娱乐本地人互相残杀的地方。
Да, та большая металлическая штука на сцене, в ней качки режут друг друга на потеху публике.
不管是家中杂务、娱乐服务还是幼儿看护,“巧手先生包办一切!”
Уборка, уход за детьми, поручения, развлечения... "Мистер Помощник поможет вам с чем угодно!"
你没什么创业资质,对吧?持续娱乐那些傻蛋才是我们能赚到钱的原因。
Ты в бизнесе не разбираешься, да? Мы получали крышки только потому, что развлекали этих идиотов.
你给的瓶盖有点吝啬了,尤其考虑到我刚刚可是冒着生命危险在娱乐你的客人。
А ты прижимистый малый. Особенно если учесть, что я рискую жизнью, чтобы развлечь твоих посетителей.
他们算不上是最友善的观众,但持续娱乐这些白痴才是这里能持续营运的原因。
Это были не самые дружелюбные люди, но наше заведение существовало только потому, что развлекало этих идиотов.
非常好。这时要处罚小孩的话,就要禁止他进行任何娱乐。
Прекрасно. В данном случае подобающее наказание это отчуждение ребенка от всех потенциальных источников развлечений.
麻烦?没这种事,但持续娱乐那些白痴才是这里能继续营运的原因,现在我不确定该怎么做了。
Проблемы? Не. Да и заведение наше существовало только потому, что развлекало этих идиотов. Даже не знаю, что мы будем теперь делать.
避难所科技娱乐终端机
РЕКРЕАЦИОННЫЙ ТЕРМИНАЛ "ВОЛТ-ТЕК"
普利德温号娱乐终端机
Развлекательный терминал "Придвена"
记住,使用娱乐性终端机是一种特权。如果工作绩效下降,此特权将被收回。负责任地享受吧。
Не забывайте, что использование рекреационного терминала это привилегия. Если рабочие показатели упадут, данная привилегия будет отозвана. Отдыхайте, но не забывайте об обязанностях.
又来了一个操守有问题的人。他想要靠贿赂进来,但他带来刀的确不错。我会给他次机会试试,就算他没通过,也会有些娱乐节目看看。
Еще один никчемный кандидат. Пытался подкупить нас, чтобы его приняли. Но клинок, который он дал, впечатляет. Устрою ему испытание. Даже если не пройдет, мне хоть какая-то польза будет.
首次将娱乐设施发展完全
Первый полностью застроенный развлекательный комплекс
您首次建成了娱乐设施区域中的所有建筑。
Вы впервые построили все здания в районе «Развлекательный комплекс».
如果人们想娱乐,他们可以在其他地方进行。 民间社区将继续作为为公众提供食物的场所。
Если народ хочет развлечений, пусть ищет их в других местах. Столовая останется заведением общественного питания.
在城市中修建娱乐设施和水上乐园建筑时+30% 生产力。
+30% производства при строительстве зданий развлекательного комплекса и аквапарка в этом городе.
建在海岸单元格上的区域,可增加 宜居度,让人民生活幸福。无法建在拥有娱乐设施的城市中。无法建在礁石上。
Район города, расположенный на клетке побережья. Увеличивает довольство жителей. Нельзя построить в городе с развлекательным комплексом. Нельзя построить на рифе.
在拥有水渠的城市中,娱乐设施提供的 信仰值+3、 宜居度+1。如与水渠相邻,农场提供的 食物+2。
+3 веры и +1 довольства от развлечений в каждом городе с акведуком. Фермы рядом с акведуком дают +2 еды.
别人的辛苦劳动不应被打折扣。 我们将执行版权主张并提供合法的娱乐。
Тяжелый труд других должен оплачиваться справедливо. Мы удовлетворим иск и предоставим народу легальные развлечения.
娱乐设施区域单元格中的表演效果提升2个等级。
На клетках развлекательного комплекса текущий уровень опыта увеличивается на 2.
城市每拥有1处特色区域,则+1 文化值。建造非特色区域时+25% 生产力。可使用 信仰值购买娱乐设施和水上乐园区域建筑。
Города получают +1 культуры за каждый специализированный район. +25% производства при строительстве неспециализированных районов. Развлекательный комплекс и аквапарк можно покупать за веру.
没有文化的休息娱乐是没有用的。我的士兵会感谢你的人民的贡献。
Отдых без культуры бесполезен. Мои солдаты оценят вклад вашего народа.
来自工业区和娱乐设施的区域效应范围增加3个单元格。
Воздействие районов «Промышленная зона» и «Развлекательный комплекс» увеличивается на 3 клетки.
组织公众娱乐是领导人收买民心的惯用伎俩。早在古罗马时代,善于组织和管理公众娱乐的人士便已经受到上位者的重用。
Народные праздники и развлечения – хороший способ повысить авторитет правителя среди подданных. Еще в Древнем Риме высоко ценилось умение организовывать зрелища для народа.
随着领地内公民的数量不断增加,需要更多的娱乐设施。我们玩玩塞尼特或试试箭术怎么样?
Все больше жителей ваших земель нуждаются в развлечениях. Может, сыграем в сенет или устроим состязание в стрельбе из лука?
+1:每个相邻圣地、剧院广场、娱乐中心、运河、堤坝,或奇观
+1: за соседство с каждой клеткой священного места, театральной площади, развлекательного комплекса, канала, дамбы или чуда
蓝方,我承认。那只是娱乐一下。
Я согласна, Синий. Это было весело.
橙方,我承认。那只是娱乐一下。
Я согласна, Оранжевый. Это было весело.
那么,记录我们对话的麋鹿站笔记板算什么,只是他们的娱乐消遣吗?
И планшет с нашими разговорами был для них, что, просто отдыхом?
начинающиеся:
娱乐业
娱乐中心
娱乐事业
娱乐产业
娱乐价值
娱乐休闲
娱乐会
娱乐体操
娱乐假津贴
娱乐内容
娱乐区
娱乐厅
娱乐台
娱乐周刊
娱乐园
娱乐圈
娱乐场
娱乐场所
娱乐场所照明
娱乐型相声
娱乐城
娱乐室
娱乐宫
娱乐工作者
娱乐快讯
娱乐性
娱乐性使用
娱乐性公园
娱乐性很强
娱乐性的郊游
娱乐性航空术
娱乐性行业
娱乐性读物
娱乐报道
娱乐捐
娱乐文艺
娱乐新闻
娱乐新闻记者
娱乐无度
娱乐时间
娱乐治疗
娱乐治疗师
娱乐活动
娱乐海滩
娱乐消费
娱乐消遣
娱乐片
娱乐版
娱乐琴
娱乐生活方式失调
娱乐甲板
娱乐电影
娱乐界
娱乐疗法
娱乐税
娱乐统计
娱乐至上
娱乐表演
娱乐记者
娱乐设备
娱乐设施
娱乐说
娱乐车
娱乐软件业
娱乐轰动事件
娱乐运动
娱乐部
娱乐项目
娱乐频道
похожие:
使娱乐
纯娱乐
海洋娱乐
多元娱乐
影视娱乐
机上娱乐
狮门娱乐
街头娱乐
车上娱乐
文化娱乐
探险娱乐
暴雪娱乐
贪图娱乐
休闲娱乐
正式的娱乐
文化和娱乐
医疗性娱乐
主动性娱乐
水上娱乐场
文化娱乐税
英国娱乐税
休闲娱乐区
与一起娱乐
儿童娱乐室
沉溺于娱乐
游戏娱乐说
光风暴娱乐
被动性娱乐
文化娱乐船
儿童们的娱乐
综合娱乐网站
购物娱乐中心
大众娱乐活动
补充娱乐产品
科技娱乐设计
健身娱乐设施
公共娱乐地区
船形娱乐秋千
机上娱乐系统
晚间娱乐节目
文化娱乐设施
游艺娱乐活动
帝王娱乐集团
公共娱乐场所
文化娱乐活动
信息娱乐系统
儿童娱乐游戏
划船运动娱乐
群众性的娱乐
新闻娱乐节目
公共娱乐公园
健身娱乐场所
大学生娱乐晚会
灰烬王庭:娱乐
米尔豪斯的娱乐
联邦娱乐委员会
大学生娱乐中心
放纵的娱乐传统
经营娱乐项目税
综合娱乐度假区
大帐篷娱乐中心
休闲娱乐终端机
腾讯音乐娱乐集团
嘉禾娱乐有限公司
全国治疗娱乐学会
演唱会与娱乐消遣
表演娱乐节目的人
游戏娱乐和放松说
大学生的娱乐晚会
特殊娱乐活动建筑物
工作和娱乐各有定时
欧洲休闲和娱乐协会
全国娱乐治疗师协会
金公主娱乐有限公司
工作和娱乐,各有定时
各种群众性的民间娱乐活动