娶过来
_
marry a girl (into the family)
qǔ guòlai
marry a girl (into the family)примеры:
告诉尤兰达我很爱她,我很快就会派人去接她,把她娶过来。有个泰莫利亚人告诉我城里的商人比森林里的蚂蚁还多,书记员永远不愁找不到活儿干。我觉得他说得很对。
Скажите Иоланде, что я очень ее люблю и обязательно возьму ее к себе. Конечно, мы сыграем свадьбу. Я тут разговаривал с одним темерцем, и говорил он мне, что в городе купцов - как муравьев в лесу, так что писарь там всегда в цене. Верится мне, что говорил он правду.
当他看到她同另一个男人结婚的时候,他才从娶美女的美梦中惊醒过来。
He was roughly awakened from his dream of marrying a pretty woman when he saw she was married to another man.
…迪门家族的年轻领主踢了他的腿,趁机从他手上把戒指抢过来,娶到了萝维斯?
...как молодой ярл ан Димун сбил его с ног, вырвал у него перстень и так получил руку прекрасной Ловисы?
пословный:
娶 | 过来 | ||
брать в жёны, брать замуж, брать за себя, жениться
|
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|