过来
guòlai
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
过来玩 приходить развлечься
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
捷报从四八方飞过来 победные реляции летят (сюда) со всех сторон
对面跑过来一匹脱缰的马 навстречу бежала сорвавшаяся с привязи лошадь
用双手接过来 принять (перенять) обеими руками
б) на поворот лицом к говорящему
把行心翻过来, 让我瞧瞧 переверни руку ладонью ко мне, дай мне поглядеть
他转过脸来(lai), 我才认出是位老同学 повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника
回过头来 повернуть голову (сюда)
в) на возврат к нормальному состоянию
他昏过去, 又醒过来了 он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание)
迷失方向的群众也觉`悟过来 потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
活儿不多, 我一个人也干得过来 (guòlái) работы здесь немного, я и один справлюсь
这几天我忙不过来 эти несколько дней я совсем не управляюсь (напр. с работой)
粮食打得真多, 几乎算不过来了 зерна намолотили очень много ― почти что учесть невозможно
guòlái
Iподойти (сюда); прийти
II [guòlai]глагольный суффикс направления или результата действия跑过来 [păoguòlai] - подбежать
翻过来 [fānguòlai] - перевернуть(ся)
醒过来 [xĭngguòlai] - проснуться; очнуться; прийти в себя
проходит сюда
guò〃 lái
从另一个地点向说话人<或叙述的对象>所在地来:车来了,赶快过来吧! | 那边有只小船过来了。
◆ 过来
guò lái
① 用在动词后,表示时间、能力、数量充分<多跟‘得’或‘不’连用>:活儿不多,我一个人干得过来 | 这几天我忙不过来。
② 用在动词后,表示来到自己所在的地方:捷报从四面八方飞过来 | 敌人几次三番想冲过桥来,都叫我们给打退了。
③ 用在动词后,表示正面对着自己:他转过脸来,我才认出是位老同学。
④ 用在动词后,表示回到原来的、正常的状态:醒过来了 | 觉悟过来了 | 他真固执,简直劝不过来 | 爬到山顶,大家都累得喘不过气来。
guò lai
1) 由他处到此处。
红楼梦.第四十二回:「过来,我替你把头发拢一拢。」
2) 表示回到原来的状态。
如:「他终于醒过来了。」
guò lái
to come over
to manage
to handle
to be able to take care of
guò lai
see 过来[guò lái]guo lai
(用在动词后,表示来到自己所在的地方):
把敌人占领的阵地夺过来 recapture the position seized by the enemy
(用在动词后,表示使正面对着自己):
把柴火翻过来晒晒。 Turn the firewood over and sun it.
请你转过来让我量量胸围。 Please turn round and let me measure your chest.
(用在动词后,表示回到原来的、正常的状态):
醒过来 wake up; sober up; come to
他终于觉悟过来了。 At last he saw the light.
另见 guò lái; guò lai。
2) 过来
guò lai
(向着自己的方向) come over; come up:
快过来! Come over here, quick!
我刚从图书馆过来。 I've just come past the library.
另见 guò lái; guo lai。
3) 过来
guò lái
(用在动词后,多跟“得”或“不”连用,表示时间、能力、数量充分或不足) can manage:
活儿不多,我一个人也忙得过来。 The work is not much, I can manage it alone.
最近报刊上有那么多好文章,简直看不过来。 There are so many good articles in papers and periodicals recently that one can't read them all.
另见 guò lai; guo lai。
guòlai
I v.
come over/up; come here
你过来一下。 Come over here for a moment.
II cmp.
1) indicating action toward one
他走过来了。 He's coming over here.
请转过来。 Please turn around (toward me).
2) initiating a new condition
他终于觉悟过来了。 He finally saw the light.
3) with de/bu, indicating ability/inability
孩子多了照顾不过来。 If you have too many children, you won't be able to take good care of them.
1) 从另一个地点向说话人(或叙述的对象)所在地来。
2) 苏醒;活转来。
3) 用在动词后,表示时间、能力、数量充分(多跟“得”或“不”连用)。如:活儿不多,我一个人也干得过来。如:这几天我忙不过来。
4) 用在动词后,表示来到自己所在的地方。
5) 用在动词后,表示回到原来的、正常的状态。
частотность: #620
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
湮过来
промокнуть насквозь
面醒过来了
тесто взошло
把脚正过来
выпрямить ноги
把铁丝儿屈过来
согнуть проволоку
把汽车磨过来
развернуть [авто]машину
将琴过来教小姐操一曲咱
возьми цинь и научи барышню играть какую-нибудь песенку
轴脾气改不过来
упрямый (дурной) нрав не исправишь
你掉过来吧!
оглянись-ка!; повернись-ка сюда!
把车头掉过来
развернуть автомобиль
灭火器不用时, 千万不要倒过来!
огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать!
一手把刀夺过来
одним взмахом руки перехватить нож
翻过来, 掉过去
ворочаться с боку на бок, вертеться так и этак
翻过来说
если подойти к вопросу с другой стороны, если ставить вопрос наоборот
气都喘不过来
не продохнуть
我刚从国外回来,时差还没倒过来
я только вернулся из-за границы, еще не отошел от смены часовых поясов
冲过来的敌兵被打得死的死, 伤的伤, 一个也没回去
атакующие неприятельские солдаты были побиты: одни были убиты, другие ― ранены, ни один не ушёл назад
抓挠不过来
не справиться
带色的衣裳, 最好反过来晒
цветное платье лучше всего проветривать на солнце, вывернув наизнанку
把纸反过来
перевернуть бумагу на обратную сторону
这个毛病你应当帮助他改过来
этот недостаток ты должен помочь ему исправить
昏过去又缓过来
потерять сознание и снова прийти в себя
和他过来往
поддерживать с ним знакомство (связь)
捷报从四八方飞过来
победные реляции поступают со всех сторон
对面跑过来一匹脱缰的马
навстречу бежала сорвавшаяся с привязи лошадь
用双手接过来
принять (перенять) обеими руками
把行心翻过来, 让我瞧瞧
переверни руку ладонью ко мне, дай мне поглядеть
他昏过去, 又醒过来了
он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание)
迷失方向的群众也觉悟过来
потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись
活儿不多, 我一个人也干得过来
работы здесь немного, я и один справлюсь
这几天我忙不过来
эти несколько дней я совсем не управляюсь (напр. с работой)
粮食打得真多, 几乎算不过来了
зерна намолотили очень много ― почти что учесть невозможно
把球拽过来
перебрось [сюда] мячик
这麽多猪, 十个人割草也供不过来
свиней так много, что даже десятерым не накосить на них травы
顾的(得)过来
быть в состоянии усмотреть, смочь уследить (учесть)
远远漂过来一只小船
вдалеке проплыла небольшая лодочка
孙, 你过来呀!
внучок, подойди!
从旁边走过来
подойти с боку
把口袋翻过来
вывернуть карман
把大衣里朝外翻过来
вывернуть пальто наизнанку
末了他才明白过来
наконец он всё же понял
把被子拉过来盖在身上
натягивать на себя одеяло
晕倒以后苏醒过来
опомниться после обморока
把敌人的大炮抢过来
отбить орудие у противника
使醉汉醒过来
отрезвить пьяного
两手冻僵后缓过来了
руки отошли от холода, руки согрелись
两腿麻了, 缓不过来
ноги занемели и не могут отойти
把好的工作人员拉过来
перетянуть к себе хорошего работника
把服务员招呼过来
подозвать официанта
接住扔过来的球
подхватить брошенный мяч
阳光从缝里透过来
через щели сквозит солнце
带过来
принести
敌军分两路包过来
противник окружил с двух сторон
把铁丝弯过来
согнуть [изогнуть] проволоку
工作很多, 一个人忙不过来
работы очень много, одному не управиться
悄悄地过来
тихонько подойти
招小孩子过来
подозвать к себе детей
从昏迷中缓过来
прийти в себя (после обморока)
诶, 你过来
эй, иди сюда!
醒过来
проснуться; очнуться; прийти в себя
请把银行的汇款底联传过来
просим предоставить копию [банковского] платежного поручения
从昏迷中清醒过来
прийти в сознание
水平仪两端颠倒过来
поменять местами концы уровня
麻烦您过来一下
подойдите, пожалуйста, на минуточку
都列举不过来
все и не перечесть...
别过来
не подходи!
哪儿看得过来呀
где ты видел чтобы. . .
扳过来
подтягивать к себе
将通常的程序颠倒过来
reverse the ususal procedure
对手指吹气使它们暖和过来
blow (on) one’s fingers to make them warm
你忙不过来,给你搭个人吧。
Ты не справляешься, пришлю тебе человека в помощь.
飘过来一片云彩挡住了月亮。
Проплывающее облако заслонило луну.
你如果把信封倒过来,钥匙就会掉出。
If you turn the envelope upside down, the key will fall out.
把被颠倒的历史再颠倒过来
reverse the reversal of history; set the record of history straight
朱老巩明白过来,是调虎离山计,一时气炸了肺。
So this had been a trick to lure the tiger from the mountain! Zhu Laogong’s lungs nearly burst with rage.
一辆吉普车从对面开过来。
A jeep is heading straight for us.
后代把这个案子翻了过来。
The posterity reversed the verdict.
反过来也是一样。
It’s the same the other way round.
这话反过来说就不一定对。
С другой стороны, эти слова не обязательно верны.
理论的基础是实践,反过来理论又为实践服务。
Theory is based on practice and in turn serves practice.
他们看到我们,赶紧走了过来。
On seeing us, they hastened over.
这么多事你一个人顾得过来吗?
You’ve got so many things to attend to. Can you manage all by yourself?
把敌人占领的阵地夺过来
recapture the position seized by the enemy
把柴火翻过来晒晒。
Turn the firewood over and sun it.
请你转过来让我量量胸围。
Please turn round and let me measure your chest.
他终于觉悟过来了。
Наконец он осознал.
快过来!
Come over here, quick!
我刚从图书馆过来。
I’ve just come past the library.
活儿不多,我一个人也忙得过来。
The work is not much, I can manage it alone.
最近报刊上有那么多好文章,简直看不过来。
There are so many good articles in papers and periodicals recently that one can’t read them all.
你是过来人,当然明白其中道理。
You are a man that has gone through it all, naturally you know the whys and wherefores of it.
要知水深浅,须问过来人。
He knows the water best who has waded through it.
过了好一阵他才缓过来。
Он пришёл в себя лишь спустя долгое время.
这场及时雨使受旱的禾苗都缓过来了。
The timely rain revived the droughtstricken crops.
从疲劳中恢复过来
recover from fatigue
过一会儿我还要回过来讲这个问题。
Немного позже я вернусь к объяснению этого вопроса.
把优良传统接过来,传下去
take over and carry forward the fine tradition
狗扑过来,我就势把它摁住不放。
As the dog sprang on me, I made use of its momentum to press it down and hold it there.
人们聚拢过来,很想知道发生了什么事情。
Люди собрались вокруг, хотят знать, что случилось. .
我很想和你一块儿去,可是我忙不过来。
Я очень хочу пойти с тобой, но не управляюсь (с работой). .
把缸扣过来。
Turn the vat upside down.
过来!
Come over here!
他一个人忙不过来。
He can’t manage all this by himself.
从荒唐的迷恋中醒悟过来
recover from an absurd infatuation
杨大娘,过来暖和暖和。
Come and warm yourself, Aunt Yang.
他清醒过来后表示道歉。
He apologized when he sobered up.
是他第一个明白过来。
It was he who first came to reason.
把船顺过来。
Set the boat in order.
把病人从死亡的边缘抢救过来
snatch the patient from the jaws of death
输血后她很快就醒了过来。
She soon came to her senses after a blood transfusion.
她醒过来了。
She has come to.
使某人醒悟过来
awaken sb. to the reality
这东西太硬,我无法用手把它弯过来。
This is too stiff, I can’t bend it with my hands.
这场病他硬挺过来了。
He succeeded in pulling through the illness.
这是按原版磁带复制过来的。
It was copied from the first generation tape.
我很想去,只是忙不过来。
Я хотел бы пойти, но слишком занят.
从遐想中清醒过来
очнуться от фантазий
新鲜的空气很快使他苏醒过来。
Свежий воздух быстро дал ему прийти в себя.
病人清醒过来了。
Пациент пришел в себя.
他们手牵着手走过来。
They’re coming hand in hand.
李先生是过来人了。
Mr. Li has seen it all.
孩子多了照顾不过来。
If you have too many children, you won’t be able to take good care of them.
请转过来。
Повернись ко мне, пожалуйста.
他走过来了。
He’s coming over here.
你过来一下。
Come over here for a moment.
反过来也一样。
It’s the same the other way round.
这话反过来(说)就不一定对。
The converse of this statement may not be true.
下半场比赛,形势翻过来了。
The situation was reversed during the 2nd half of the game.
老板在出差途中发话过来。
The boss gave orders during his business trip.
把他扯过来。
Pull him over.
他又吸毒了,看来挽救不过来了。
He used drugs again. It seems there’s no saving him anymore.
迎面过来一个警察。
A policeman came from the opposite direction.
把脸转过来。
Повернись ко мне лицом.
按照古代军中的习惯,士兵出战前先在皮革造的盾牌上抹油,使敌人攻过来的箭滑开。
Согласно древнему воинскому обычаю, перед сражением воины смазывали кожаные щиты маслом, чтобы с них соскальзывали вражеские стрелы.
律师从北京赶过来阅卷、会见被告人
адвокат прибыл из Пекина в целях ознакомления с материалами дела, встречи с обвиняемым
围过来听
окружить и слушать
围过来看
окружить и смотреть
倒转过来
переворачивать
把桌椅一块挪移过来
задвинуть стул
春节过后,大地渐渐从沉睡中苏醒过来。
После праздника Чуньцзе земля постепенно пробуждается от глубокого сна.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
改过来
看过来
开过来
撧过来
擦过来
搬过来
转过来
游过来
接过来
赶过来
抢过来
凑过来
走过来
缓过来
跑过来
活过来
推过来
拿过来
翻过来
倒过来
拉过来
反过来
醒过来
递过来
娶过来
掉过来
屈过来
奔过来
顾过来
熬过来
音译过来
反过来说
颠倒过来
拼杀过来
放马过来
回味过来
顾不过来
暖活过来
倒不过来
苏醒过来
没熬过来
醒悟过来
靠拢过来
务不过来
反过来看
明白过来
顾得过来
忙不过来
附耳过来
算不过来
透漏过来
运不过来
恢复过来
干不过来
反过来问
醒醒过来
忙得过来
反映过来
清醒过来
改正过来
没撑过来
数不过来
歇不过来
答应过来
把 翻过来
应付不过来
使 翻过来
明白不过来
劈面打过来
乱哄不过来
使醉汉醒过来
把小船顺过来
反过来也一样
一抱搂不过来
把 笼络过来
把弯钉直过来
从旁边走过来
接过来操纵飞机
反过来也是这样
折弯过来的侧板
接住扔过来的球
事情多忙不过来
合抱不过来的橡树
从昏厥中苏醒过来
飞行员接过来操纵
从惊惶中清醒过来
昏厥后神志清醒过来
把皮袄毛朝外翻过来
要知前方路,须问过来人
欲知河浅深,须问过来人
受到意外打击之后恢复过来
要知水深浅, 须问过来人
别问老年人, 要问过来人