婚礼服
hūnlǐfú
свадебный наряд
Свадебный наряд
в русских словах:
венчальный
венчальный наряд - 婚礼服装
примеры:
婚礼服装
венчальный наряд
如今结婚礼服的基调是素雅。
Today the keynote of the wedding gown is simplicity.
她的结婚礼服在风中飞舞
Ее свадебынй наряд развевается по ветру.
新娘穿着一身结婚礼服。
The bride was in full wedding apparel.
新娘自己做了结婚礼服。
The bride made her wedding gown herself.
他们照着女王的结婚礼服赶制了一千件廉价仿制品。
They rushed out 1,000 cheap copies of the Queen’s wedding dress.
结婚的礼服是赁的
свадебные наряды взяты напрокат
穿来婚礼的礼服都沾上泥巴了!
В праздничной одежке по грязи лазает!
那么,我希望你有一套体面的衣服。因为你要去参加一场婚礼。
Итак. Надеюсь, у тебя есть парадная одежда, потому что ты отправляешься на свадьбу.
我想替我女儿的婚礼找一件特别的衣服。我该去哪里找一条漂亮的围巾搭配呢?
Моя дочь скоро выходит замуж. Я хочу ей купить прекрасное платье на свадьбу. Такое, чтоб все девицы завидовали. Где бы я могла найти красивую шаль к этому платью?
许多国家里,年轻人仍保持着妇女结婚时穿白色长礼服的传统。
In many countries young people still keep up the tradition that women will get married in a long white dress.
女性灵魂一身华服,正在四处张望。比起正在举行的婚礼,她似乎更关注其他的宾客。
Призрак элегантно одетой женщины оглядывается по сторонам. Кажется, ее куда больше интересуют другие гости, чем церемония.
明天先去寺庙接受婚前指导,隔天早上去试礼服,接着去看场地。我从来没这么开心过!
Завтра мы идем слушать наставления молодым супругам, послезавтра на примерку платья, потом смотреть свадебный зал... Я так рада!
我没有像样的衣服可以在婚礼上穿,因为我们的父亲已经把所有积蓄都用在他心爱女儿的嫁妆上了…
Мне нечего надеть на свадьбу, потому что наш отец потратил все свои сбережения на приданное для любимой доченьки...
我希望自己可以在那场传闻已久的盛大婚礼上服务,那会比我在这里为牧师们准备菜肴拿到的金币多...
Вот бы меня взяли поработать на ту свадьбу, о которой все талдычат... Я б там заработал куда больше золота, чем кормя этих жрецов их дрянью...
需要单身男子陪我参加朋友婚礼…希望对象聪明、幽默、帅气、年纪不要太老或太年轻,至少有一件正式服装…
Ищу красавчика на свадьбу подруги... Нужен интеллигентный, приятный, не слишком молодой и не старый человек с хорошими манерами, у которого есть хотя бы один приличный костюм...
пословный:
婚礼 | 礼服 | ||
1) парадная форма, парадное (официальное) платье (обмундирование); мундир
2) праздничное одеяние
|