嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
jiàjīsuíjī, jiàgǒusuígǒu
обр. жена всегда следует за мужем, жена должна подчиняться мужу
jià jī suí jī jià gǒu suí gǒu
比喻女子出嫁后,不论丈夫好坏,都随遇而安,从一而终。
如:「母亲经常告诫出嫁的大姊要『嫁鸡随鸡,嫁狗随狗』,不管生活再苦,都要克尽为人妻的责任。」
jià jī suí jī , jià gǒu suí gǒu
if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog (idiom)jià jī suí jī jià gǒu suí gǒu
Once a girl has attached herself to one man, she must be faithful to him forever regardless of all circumstances -- to advise a girl to be contented with the man she has married.; A woman follows her husband no matter what his lot is.【释义】封建礼教认为,女子出嫁后,不论丈夫好坏,都要永远跟从。
【近义】泼水难收
【出处】宋·赵汝鐩《古别离》诗:“嫁狗逐狗鸡逐鸡,耿耿不寐展转思。”
【用例】你难道没听见人说,“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,那里个个都象你大姐做娘娘呢?(清·曹雪芹《红楼梦》第八十一回)
比喻女子出嫁后,不管丈夫如何,都要随从一辈子。
примеры:
嫁鸡随鸡嫁狗随狗
За кого замуж выдадут, с тем и живи. Жена должна следовать за мужем.
пословный:
嫁鸡随鸡 | , | 嫁狗随狗 | |