嫁狗随狗
jiàgǒusuígǒu
посл, сука всегда следует за кобелём (жена всегда следует за мужем)
ссылки с:
嫁狗逐狗jià gǒu suí gǒu
比喻女子只能顺从丈夫。jiàgǒusuígǒu
a woman follows her husband no matter what his lot同“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
宋陈造《题六幺后》诗:“兰摧蕙枯崑玉碎,不如人家嫁狗随狗鸡随鸡。”亦作“嫁狗逐狗”。
примеры:
嫁鸡随鸡嫁狗随狗
За кого замуж выдадут, с тем и живи. Жена должна следовать за мужем.
嫁鸡随鸡, 嫁狗随狗
за кого замуж выдадут, с тем и живи
[直义] 穿上衣服别扔下, 忍着痛苦别说话.
[参考译文] 嫁鸡随鸡, 嫁狗随狗.
[例句] Свою жизиь он (муж) на полвека раньше меня прожил, а меня к нему идти тоже жизнь заставила. Ну, а раз вышла, носи платье - не смётывай, терпи горе - не сказывай. Любо не любо, а живи. 他(丈夫)比我早半个世纪度过了自己的
[参考译文] 嫁鸡随鸡, 嫁狗随狗.
[例句] Свою жизиь он (муж) на полвека раньше меня прожил, а меня к нему идти тоже жизнь заставила. Ну, а раз вышла, носи платье - не смётывай, терпи горе - не сказывай. Любо не любо, а живи. 他(丈夫)比我早半个世纪度过了自己的
носи платье - не смётывай терпи горе - не сказывай
пословный:
嫁 | 狗 | 随 | 狗 |
1) выйти замуж, быть замужем
2) выдать замуж; отдать [за]
3) переехать в, обосноваться в; переселиться в
4) переложить на (кого-л.) свою ответственность; отнести за счёт (кого-л.)
|
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
1) следовать за; сопровождать; вслед за
2) по желанию; согласно; по
3) при повторе сразу (же); тут же
|
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |