子承父业
zǐ chéng fùyè
сын продолжает дело отца
现代社会子承父业的现象并不普遍 в современном обществе редко бывает так, что сын продолжает дело отца
zǐ chéng fù yè
儿子继承父亲事业。
如:「我国许多传统技艺,都是子承父业,世代相传下来的。」
примеры:
我儿子在璃月港当铁匠,继承我的「寒锋铁器」,算是子承父业了吧。
Мой сын всё ещё в Ли Юэ, присматривает за кузницей. Полагаю, что она достанется ему в наследство.
子承父业,这才正当,这才正确!赞美斯凡瑞吉!
Разумно и справедливо, когда сын отцу наследует. Хайль Сванриге!
我认为,子承父业是一件好事。
В этом есть своеобразное изящество, я бы сказал: сын идет по стопам отца.
敬你的儿子,乔斯特!祝他继承父业!
За здоровье твоего сына, Йост! Чтоб весь в отца был!
「话说自从小白女承父业,回来经营磨坊,轻策庄的杏仁豆腐也是越来越清甜爽口,鲜嫩润滑了…」
«С тех пор как мисс Бай стала управлять отцовской мельницей, миндальный тофу в деревне Цинцэ стал только нежнее и слаще!»
пословный:
子 | 承 | 父业 | |
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
1) подпирать (снизу)
2) брать (подряд и т.п.); принимать (напр., заказ на что-либо)
3) тк. в соч. благодарить за оказанную честь
4) тк. в соч. продолжать; преемствовать
|