孤军奋战
gūjūn fènzhàn
изолированная армия, без подкрепления со стороны, продолжает храбро сражаться (обр. один человек или группа людей делают дело без всякой поддержки со стороны)
同宿舍的其他人都已放弃考研,就剩我一人孤军奋战 Все остальные в моем общежитии забили на подготовку к вступительным экзаменам в аспирантуру, предоставив меня самому себе.
gū jūn fèn zhàn
lit. lone army putting up a brave fight (idiom)
fig. (of a person or group of people) struggling hard without support
gūjūnfènzhàn
fight a lone battle【释义】奋战:尽全力地战斗。孤立无助的军队单独对敌作战。也比喻一个人或一个集体无人支援、帮助的情况下努力从事某项斗争。
【出处】《隋书·虞庆则传》:“由是长儒孤军奋战,死者十八九。”
частотность: #38089
синонимы:
相关: 同仇敌忾
примеры:
你必须穿过西南方的雪流平原,到尼达维里尔去找到并战胜瓦杜兰。但你并不是孤军奋战。带上这支号角,当你准备好迎战这位敌人的首领时,就吹响它。我和布鲁沃会协助你战斗的。
Иди в Нидавелир, это к юго-западу отсюда, по ту сторону Снежных равнин, разыщи Валдурана и попытайся его устранить. Но тебе не придется сражаться с ним в одиночку. Возьми с собой этот боевой рог и протруби в него, когда будешь <готов/готова> сразиться с предводителем наших врагов. Мы с Брюором тебе поможем.
拿着这只哨子,尽可能多地召集我们的战士。听到你的哨声,他们就会知道自己并非孤军奋战。
Возьми этот свисток и подай с его помощью сигнал нашим воинам. Они узнают его звук и поймут, что сражаются не одни.
还好,在揭穿燃烧军团潜入城市的阴谋这件事上,我们并不是在孤军奋战。
К счастью, не только мы занимаемся расследованием планов Легиона по вторжению в город.
好在他们并不是孤军奋战。
Но, к счастью, они не одни.
今天暗夜精灵将不再孤军奋战,黑海岸将再一次属于他们。
Сегодня ночным эльфам не придется сражаться в одиночку. Вместе мы вернем им Темные берега.
值得庆幸的是,我们并非孤军奋战。我带来了海加尔山世界之树诺达希尔的活体树液。使用它可以令森林重新生长,加快自然的恢复速度。
К счастью, мы не одиноки. Я принесла сок Нордрассила, Древа Жизни с горы Хиджал. Он поможет вырастить деревья и ускорить восстановление флоры и фауны в этих краях.
快去他们的领地,在执政官的祝福下,去完成光荣的使命吧。在他们最需要帮助的时候与他们并肩作战,成为一面坚固的盾牌,提醒他们并不是孤军奋战!
Отправляйся в леса, и пусть благословение Архонта направит твою руку. Стань их золоченым щитом! Напомни им о том, что в это трудное время они не одни!
梦境之龙麦琳瑟拉正在对抗威胁,但我们不能让她孤军奋战。如果你想使用绿龙军团的力量增强艾泽拉斯之心,就必须先帮助麦琳瑟拉拯救翡翠梦境。
Меритра из Изумрудного Сна сейчас занимается устранением этой угрозы. Но ей нужна помощь. Если хочешь усилить Сердце Азерот мощью рода зеленых драконов, ты <должен/должна> вместе с Меритрой спасти его.
你和我们的战士一样,对玛卓克萨斯的争端已经了如指掌,噬渊行者。但我们并非孤军奋战。
Ты <познал/познала> не меньше битв, чем любой малдраксийский солдат, пилигрим. Но тебе не придется сражаться в одиночку.
∗i∗疲惫的阿兰娜经受着苦难!但在困境中,她并非孤军奋战。∗/i∗
∗i∗Растеряна, без сил от злого рока! Но все ж в своей беде не одинока.∗/i∗
席嘉妲是仅存未堕落的大天使,但她不会孤军奋战。
Архангел Сигарда была последней, кого не тронула порча, но ей не пришлось сражаться в одиночку.
「吸血怪物,嚎叫野兽,异界邪物. . .来什么都不重要。我再也不必孤军奋战了。」
«Кровососы, ревуны, чудовища из иного мира... Не имеет значения. Я встречусь с ними не один».
「难道你们以为我是孤军奋战?森林听我号令,河流为我撑腰。我比你们更强大。」
«Вы думаете, я здесь один? За моей спиной — вода, и лес готов явиться на мой зов. Меня куда больше, чем вас всех».
「你非孤军奋战。我们始终相伴。」
«Ты не один. Ты никогда не был один».
如果警督在场的话,他可能会知道该怎么做。但他不在。此时此刻,他正在别处整理工作报告。看来你只能孤军奋战了。
Если бы лейтенант был здесь, возможно, он бы знал, что делать. Но его нет. Он где-то далеко, занимается бумажной работой. Похоже, тебе придется самому искать выход из этой ситуации.
我们会助你一臂之力,但记住…若你不幸失败的话,就只能孤军奋战。
Мы поможем тебе, но помни: в случае неудачи ты можешь надеяться только на себя.
你有法师帮忙,我是孤军奋战。
В твоем распоряжении были имперские чародеи, а я был совсем один.
那你说我们要怎么做?孤军奋战,然后英勇却毫无意义地战死吗?
И что ты предложишь взамен? Биться в одиночестве и умереть прекрасно, но совершенно бессмысленно?
我已经准备好迎接死亡。小子,你未来可得过一段苦日子了。我们家族有许多敌人,一直以来都是我在保护着你们,但如今你得开始靠自己了。或许会有人帮助你,也或许你必须孤军奋战。所以,我把我们一部份的财产藏了起来,就在老乌莉家的地板下面。这样一来,就没人能从你手中硬抢或者偷走,等你成年之后就可以去把财产挖出来。我让你母亲在你满十八岁的春天把这封信交给你。
Так что я готовлюсь к смерти. Тебя ждут трудные годы. У нашей семьи много врагов, я защищал вас от них, но теперь вы отанетесь одни. Может, кто-нибудь вам поможет, а может и нет. Потому часть наших богатств я велел спрятать в доме у старого Улле под полом. Теперь у вас никто их не отнимет и не украдет. А ты заберешь ценные вещи, когда станешь взрослым. Я попросил твою мать, чтобы она отдала тебе это письмо, когда тебе пойдет восемнадцатая весна.
众神并非无所不知,头儿。你四处看看,这里有虚空异兽,神谕教团...我们已经是孤军奋战了。
Боги не знают всего на свете. Подумать только! Исчадия Пустоты, Божественный Орден... кажется, мы в этой заднице одни-одинешеньки.
记住,洛思:接下来只剩下你一个人孤军奋战了。如果有别的觉醒者超越了你,后面的事就不是你能掌控的了。
Помни, Лоусе: что бы ни было дальше – все это лишь для тебя одной. Если тебя превзойдет другой пробужденный, ты утратишь контроль.
看来我们不是孤军奋战,还有其他人在保护这个小镇,我很高兴。
Рад, что не мы одни пытаемся защитить этот город.
你和我都是。我们都害怕回到孤军奋战的日子,少了你在身边……
Да, хорошо. Меня пугала мысль, что придется плестись назад в одиночку, без тебя...
我们正在重建义勇兵,你不用再孤军奋战了。
Мы вновь набираем минитменов. У вас теперь будет защита.
你们不会孤军奋战,铁路组织会和你们同进退。
Вы будете не одни. "Подземка" будет сражаться вместе с вами.
听着,我在这里孤军奋战。我没有支援,也没有帮手。我已经尽力了。
Слушай, я же тут совсем один. Никто мне не помогает. Я делаю все, что могу.
现在我们有武器了,接下来你不会再孤军奋战。
Теперь у нас есть оружие, и, значит, в следующий раз мы придем тебе на помощь.
你连说话都像个佣兵。如果你已经不想再孤军奋战,那就去庇护山丘跟我们碰面吧。
Слова настоящего наемника. Что ж, если тебе надоест жить только для себя, приходи к нам в Сэнкчуари.
现在,我们孤军奋战。
Теперь мы остались одни.
пословный:
孤军 | 奋战 | ||