奋战
fènzhàn
вести ожесточённый бой, сражаться с мужеством
fènzhàn
отважно сражатьсяупорно бороться; упорная борьба
fènzhàn
奋勇战斗:浴血奋战。fènzhàn
[fight bravely] 奋不顾身地英勇作战
英勇奋战
fèn zhàn
奋勇战斗。
如:「他为了国家,不惜奋战到底。」
fèn zhàn
to fight bravely
(fig.) to struggle
to work hard
fèn zhàn
fight bravely:
日夜奋战 struggle hard day and night
浴血奋战 fight a bloody battle
英勇奋战 fight bravely
fènzhàn
1) fight bravely
考试前,他奋战了两天。 Before the exam, he strove hard to study for two days.
2) strive hard
частотность: #9855
в самых частых:
синонимы:
примеры:
我们一路奋战,不是为了改变世界,而是为了不让世界改变我们。
Мы боремся не для того, чтобы изменить мир, а для того, чтобы мир не изменил нас.
奋战在抗击新冠病毒疫情一线的医护人员们
медики, находившиеся на передовой в борьбе с эпидемией коронавируса
筑路工人长年奋战在风雪高原。
The road builders brave the wind and snow on the plateaus all the year round.
日夜奋战
struggle hard day and night
全国各族人民意气风发,斗志昂扬,为实现四个现代化而奋战。
По всей стране люди всех национальностей, преисполненные энтузиазма и боевого подъема, борятся за воплощение политики четырех модернизаций.
考试前,他奋战了两天。
Before the exam, he strove hard to study for two days.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
我的战士们已经做好了浴血奋战,保卫这片土地的准备,但我更需要像你这样的勇士,<name>。你要领导我们的防御战斗。你的任务是找到亡语者卡罗斯,并消灭他。
Наши солдаты и искатели славы готовятся отразить атаку, но только чемпионы могут обезглавить войско противника. Найди Вестника Смерти, <имя>, и убей его.
别管我了,我已经不行了……这帮家伙……我已经听见他们的脚步声了。现在就走!否则肯定来不及了!快逃走吧!如果你选择留下来,就必须奋战到底!
Оставь меня... Со мной все кончено. Они.. Я слышу их шаги, они уже близко. Сейчас или никогда... Убирайся! Если ты останешься, тебе придется сражаться.
我苦苦奋战,<race>,我有点力不能支了。
Я сражался, как мог, <раса>, и выбился из сил.
你必须穿过西南方的雪流平原,到尼达维里尔去找到并战胜瓦杜兰。但你并不是孤军奋战。带上这支号角,当你准备好迎战这位敌人的首领时,就吹响它。我和布鲁沃会协助你战斗的。
Иди в Нидавелир, это к юго-западу отсюда, по ту сторону Снежных равнин, разыщи Валдурана и попытайся его устранить. Но тебе не придется сражаться с ним в одиночку. Возьми с собой этот боевой рог и протруби в него, когда будешь <готов/готова> сразиться с предводителем наших врагов. Мы с Брюором тебе поможем.
当你在海滩奋战时,我看见一只狮鹫从正西方的云端坠下。
Пока шел бой на берегу, к западу отсюда из-за облаков спустился грифон.
来得正是时候。黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты как раз вовремя. Оркам из клана Черной горы удалось проникнуть в Североземье через горный разлом. Мои солдаты делают все возможное, чтобы оттеснить врагов, но их становится все больше и больше.
嗨,叫你呢!刚刚下船的新兵?欢迎你来到卡利姆多。要么葬身于此,要么全力奋战。
Эй, ты, там! $GНовенький:Новенькая;? Добро пожаловать в Калимдор, землю, всегда готовую тебя убить.
你是一位<class>?依然在浴血奋战?朋友,我是没有什么希望了。我看不见东西,上不了战场了。
<класс>, говоришь? <Такой отважный/Такая отважная:c> – и еще на свободе? Я уже потерял надежду. Я утратил зрение и больше не годен для войны.
迎敌奋战吧。一举歼灭希尔瓦娜斯和她麾下的被遗忘者渣滓。
Теперь мы готовы встретить врага лицом к лицу. Пора раз и навсегда свести счеты с Сильваной и ее приспешниками-Отрекшимися.
当你在火元素位面奋战的时候,我和我的观测者们终于确定了我们的视野被遮蔽的范围是在何处,更重要的,是在何时。
Пока ты <сражался/сражалась> в царстве огня, мы вместе с моими наблюдателями смогли выяснить, где и, что еще важнее, когда было затуманено наше видение.
你来得正是时候,黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты <прибыл/прибыла> как раз вовремя. Оркам Черной горы удалось пробраться в Североземье через разлом в горе. Мои солдаты делают все возможное, чтобы выдворить орков отсюда, но, боюсь, преимущество не на нашей стороне.
这么多人正在外面浴血奋战,为了潘达利亚,他们不惜牺牲生命。我们至少应该带一两桶酒给他们。
Там, на полях, пандарены рискуют жизнью во имя родной страны. Мы с тобой можем хотя бы отнести им бочонок пива.
拿着这只哨子,尽可能多地召集我们的战士。听到你的哨声,他们就会知道自己并非孤军奋战。
Возьми этот свисток и подай с его помощью сигнал нашим воинам. Они узнают его звук и поймут, что сражаются не одни.
还好,在揭穿燃烧军团潜入城市的阴谋这件事上,我们并不是在孤军奋战。
К счастью, не только мы занимаемся расследованием планов Легиона по вторжению в город.
不要为我担心,如果他们敢回来,我还会继续与这群禽兽们奋战。
Но ты не беспокойся обо мне, я еще смогу побороться с этими тварями, если они решат вернуться.
干得好,<name>。在所有在此奋战的人们共同的努力下,我们携手完成了指挥中心的建造。
Отлично, <имя>. Мы собрались здесь, чтобы завершить строительство ставки командования, что ознаменует наше единство в борьбе с Легионом.
好在他们并不是孤军奋战。
Но, к счастью, они не одни.
我的追随者们英勇奋战,但我还是没能及时赶到。
Мои последователи храбро сражались, но я прибыл слишком поздно и не успел их спасти.
所有人奋战到底,不准后退。
Воюют все, никто не сдается.
如果你想协助我们的盟友,我将追随你一同奋战。
Если ты решишь помочь нашему товарищу, для меня будет честью последовать за тобой.
一切反动势力都是部落的敌人。勇士,你坚持奋战,灭敌无数。
Кто не с Ордой, тот против нее. <Защитник/Защитница>! Кровь твоих врагов течет полноводной рекой.
你在破碎海滩奋战时,请留意一下有没有奇怪的目标或者情报,能够为我们提供线索,查出这些威胁的目标和方位。
Поэтому, пока ты на Расколотом берегу, мы просим тебя обращать внимание на любые подозрительные предметы и докладывать любую информацию, которая может хоть как-то пролить свет на деятельность демонов.
今天暗夜精灵将不再孤军奋战,黑海岸将再一次属于他们。
Сегодня ночным эльфам не придется сражаться в одиночку. Вместе мы вернем им Темные берега.
值得庆幸的是,我们并非孤军奋战。我带来了海加尔山世界之树诺达希尔的活体树液。使用它可以令森林重新生长,加快自然的恢复速度。
К счастью, мы не одиноки. Я принесла сок Нордрассила, Древа Жизни с горы Хиджал. Он поможет вырастить деревья и ускорить восстановление флоры и фауны в этих краях.
快去他们的领地,在执政官的祝福下,去完成光荣的使命吧。在他们最需要帮助的时候与他们并肩作战,成为一面坚固的盾牌,提醒他们并不是孤军奋战!
Отправляйся в леса, и пусть благословение Архонта направит твою руку. Стань их золоченым щитом! Напомни им о том, что в это трудное время они не одни!
每个盟约都对暗影界至关重要。虽然他们已经彼此孤立,独自奋战很久了,但实现天命需要他们共同的努力。
Каждый ковенант необходим для существования Темных Земель. Сейчас они раздроблены и не доверяют друг другу, но от их вклада зависит Предназначение.
这并不容易,但是值得我们为之奋战的东西已经不多了。
Будет нелегко, но так всегда бывает, когда ты сражаешься ради благой цели.
我们会对他们发起全面的进攻。去奋战吧,但不要忘记莱索尼娅是我们最终的目标。只要她不倒下,就会让更多灵魂加入她作恶。
Мы окружим их. Убивайте всех, но не забывайте, что наша главная цель – Лисония. Если не сразить ее, со временем она наберет себе новое войско.
克拉杰中士是个不错的训练师,但这些新兵需要由在战场上浴血奋战过的真正的战士来训练。比如我!
Сержант Крайш – достойный наставник, но этим новобранцам нужно пройти тренировку с настоящим опытным бойцом. С кем-то вроде меня!
梦境之龙麦琳瑟拉正在对抗威胁,但我们不能让她孤军奋战。如果你想使用绿龙军团的力量增强艾泽拉斯之心,就必须先帮助麦琳瑟拉拯救翡翠梦境。
Меритра из Изумрудного Сна сейчас занимается устранением этой угрозы. Но ей нужна помощь. Если хочешь усилить Сердце Азерот мощью рода зеленых драконов, ты <должен/должна> вместе с Меритрой спасти его.
你和我们的战士一样,对玛卓克萨斯的争端已经了如指掌,噬渊行者。但我们并非孤军奋战。
Ты <познал/познала> не меньше битв, чем любой малдраксийский солдат, пилигрим. Но тебе не придется сражаться в одиночку.
在工程师修理轰炸机的同时,铁炉堡守卫和巡山人仍然在抵御入侵者。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
Пока наши инженеры работают над тем, чтобы бомбардировщики снова могли подняться в воздух, стражи и горные пехотинцы продолжают бой с захватчиками.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
加卡泽和他的军队趁我们不在发动了攻击。
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
Джакразет и его войска напали, пока нас не было.
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
联赛商店中有些商品是非常珍贵的奖励,但是您需要加入部落对战联赛才有机会获得购买这些商品的资源,加油奋战吧!
В магазине лиги можно купить одни из лучших предметов, но для их получения вам придется сражаться в лигах войн кланов!
九个职业在地下城中奋战时,会有各不相同的战利品以供选择。
У каждого из девяти классов есть уникальное снаряжение для походов в подземелья.
你的随从会尽力奋战,但也需要一个强大的指挥官。
Твои существа будут драться сами, но им нужен хороший командир.
∗i∗疲惫的阿兰娜经受着苦难!但在困境中,她并非孤军奋战。∗/i∗
∗i∗Растеряна, без сил от злого рока! Но все ж в своей беде не одинока.∗/i∗
战局的逆转总是起于某位士兵带头返身奋战。
Переломный момент всегда начинается с решения одного из солдат броситься в бой.
席嘉妲是仅存未堕落的大天使,但她不会孤军奋战。
Архангел Сигарда была последней, кого не тронула порча, но ей не пришлось сражаться в одиночку.
「吸血怪物,嚎叫野兽,异界邪物. . .来什么都不重要。我再也不必孤军奋战了。」
«Кровососы, ревуны, чудовища из иного мира... Не имеет значения. Я встречусь с ними не один».
「我们长久奋战,就是为了不让他人知晓此地存在。且让我们来首先揭晓其中奥妙!」
«Мы так долго сражались, чтобы спрятать это место. Так станем же первыми, кому откроются его чудеса!»
「我将保护不幸者。我愿勇敢去爱。我会面对困厄,奋战不懈。卡帕轩家训必不或忘。」
«Я буду защищать тех, кто немощен. Буду любить, не зная страха. Взгляну в лицо отчаянью — и продолжу бой. Я — Капашен, и я не могу поступать иначе».
「难道你们以为我是孤军奋战?森林听我号令,河流为我撑腰。我比你们更强大。」
«Вы думаете, я здесь один? За моей спиной — вода, и лес готов явиться на мой зов. Меня куда больше, чем вас всех».
「以荆棘与坚石起誓,吾族将奋战不懈,令世界重归美好。」
«Громом и камнями мы будем бороться до конца, чтобы увидить день, когда красота вернется в этот мир».
罗纳斯奋战到了最后一刻,死亦不休。
Ронас продолжал сражаться до последнего вздоха — и после.
「你非孤军奋战。我们始终相伴。」
«Ты не один. Ты никогда не был один».
「如果你自己劫数难逃,那就为让他人能够逃出生天而努力奋战。」 ~金鬃阿耶尼
«Если не можешь спастись сам, ты сражаешься, чтобы дать шанс на спасение другому». — Златогривый Аджани
它们是为家园奋战,要比任何征来的兵更卖力。
Защищая свой дом, они сражаются яростнее любой армии призывников.
「刺耳号声响起,绽放耀眼星光,传彻整片山谷。斐力兹族就此现身,共同浴血奋战。」 ~瑟特萨的吕菲娅,《史典》∗∗
«Пронзительный клич, яркий, словно звезды, пронесся над долиной, созывая племя Ферий на войну, на кровавую сечу». — Луфея из Сетессы, ∗«Истории»∗
「请毫无疑惧地奋战下去。艾维欣之手将保护你的灵魂,绝不交付给邪恶。」~莎利雅致保安官威锡
«Просто сражайся без страха. Рука Авацины защищает тебя — твоя душа никогда не подчинится злу». — Талия, обращаясь к коменданту Визилу
没人出声。 也没这必要。 奥札奇的威胁当头,选择也很简单:不是放下武器无意义地死去,就是紧握武器为意义而奋战。
Никто не проронил ни слова. Да и зачем? Угроза Эльдрази представляла простой выбор: сложить оружие и умереть ни за что, или дать отпор и умереть во имя благой цели.
奋战至死
Не на Жизнь, а на Смерть
勇敢的猎手们齐心协力,对抗孤身奋战的雪人。小心,如果雪人吃到了四块肉,就要赶快逃跑!
Отважные охотницы объединяются против одного йети. Но берегитесь! Если он съест 4 куска мяса, охотниц спасет только чудо.
也许吧,但我打算奋战到底。那你呢?
Может и так, но я предпочитаю умереть, сражаясь. Ты как?
黎明守卫也出现在那里。他们英勇奋战,但我更胜一筹。
Там были Стражи Рассвета. Они хорошо сражались. Но недостаточно хорошо.
阿德尔·阿拉诺派我去烬休堡垒摧毁文德·乌伦和与他合作的势力。我发现那两名应该和我会和的瑞多然禁卫队已经死了。我得独自奋战进入遗迹当中。
Адрил Арано послал меня в Пепельную крепость с наказом уничтожить Вендила Улена и всех, кто там окопался. Мне должны были помочь два редоранских стражника, но их успели убить. Придется сражаться в одиночку.
阿德尔·阿拉诺派我去烬休堡垒摧毁文德·乌伦和与他合作的势力。我发现那两名应该和我会合的瑞多然禁卫队已经死了。我得独自奋战进入遗迹当中。
Адрил Арано послал меня в Пепельную крепость с наказом уничтожить Вендила Улена и всех, кто там окопался. Мне должны были помочь два редоранских стражника, но их успели убить. Придется сражаться в одиночку.
加入新血应该能够让那一堆懒人重新振作,开始奋战。
Возможно, свежей крови окажется достаточно, чтобы эти лентяи снова взялись за оружие.
我的部下为了保护乌石镇不断牺牲奉献。我们艰辛奋战,实在没办法放下一切不管。
Мои люди жизни кладут ради безопасности Вороньей Скалы. Мы слишком много сражались, чтобы уехать. Мы не можем вот так все бросить.
奋战到死!
Смерть рассудит!
如果你所谓的“工作”指的是“浴血奋战”的话。
Если под словом работа ты подразумеваешь обагрить свое оружие кровью.
我们站在这里,冰冷刺骨,我们兄弟们并肩,只因知道我们是在为每一个帝国的自由公民而奋战。
Мы стоим тут, на холоде, как братья, и не чувствуем холода, ибо сражаемся за права всех свободных граждан Империи.
但是我们必须为荣誉而战,即使毫无胜算,我们还是要和它奋战到底。因为这头龙威胁了我们的家园……以及我们的家人。
Но теперь бой с ним неизбежен, это вопрос чести. Этот дракон угрожает нашим домам... нашим близким.
我们能有今天的成就,完全是同袍的英勇奋战和流血牺牲换来的。
Сюда нас привели наша храбрость и жертвы наших соратников. Тех, кто погиб. И тех, кто все еще несет нашу правоту на своих щитах.
我的部下为了保护鸦石镇不断牺牲奉献。我们艰辛奋战,实在没办法放下一切不管。
Мои люди жизни кладут ради безопасности Вороньей Скалы. Мы слишком много сражались, чтобы уехать. Мы не можем вот так все бросить.
对那些为攻下那片你刚奉献给乌弗瑞克的土地而浴血奋战的战友们来说,这或许是一种安慰。
Наверняка это бы утешило твоих товарищей, которые отдали жизни за территории, которые ты даришь Ульфрику.
我们能有今天的成就,完全是战友们的英勇奋战和流血牺牲换来的。
Сюда нас привели наша храбрость и жертвы наших соратников. Тех, кто погиб. И тех, кто все еще несет нашу правоту на своих щитах.
所以你同意那些奋战以争取自由的精灵和矮人?
Так ты согласна с эльфами и краснолюдами, которые сражаются за свою независимость?
如果警督在场的话,他可能会知道该怎么做。但他不在。此时此刻,他正在别处整理工作报告。看来你只能孤军奋战了。
Если бы лейтенант был здесь, возможно, он бы знал, что делать. Но его нет. Он где-то далеко, занимается бумажной работой. Похоже, тебе придется самому искать выход из этой ситуации.
或许纳塔利斯不是最历练丰富的外交官,但你们的祖母曾耕耘过同一块土地,你们的祖父曾一起并肩奋战。
Возможно, Наталис не мастер дипломатической игры, но ваши бабки тянули репу из одной земли. А ваши деды рубили одних и тех же врагов.
死者的灵魂在迷雾中奋战。他们变成了被称为战灵的可怕生物,亚甸人、科德温人…人类、精灵…还有矮人都是。
Во мгле - души павших в битве. И они продолжают бой. Они превращаются в отвратительные создания, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, люди, эльфы... И краснолюды тоже.
我已经解除了你身上的诅咒,但诅咒依旧存在且强大。死者化成的妖灵持续在弗坚外的旷野奋战。
Я снял с тебя чары, но проклятие призраков никуда не делось. Духи павших все еще сражаются под Вергеном.
啊,如果凡妲看到我们的奋战,她应该已经忘掉一切条件成为我的人了。
Жаль, что Ванда не видела этого боя. Она бы стала моей безо всяких условий.
她一视同仁的为了矮人,精灵与人类而为庞塔尔山谷奋战。我以为你厌恶人类。
Она борется за долину Понтара для краснолюдов, эльфов и людей. Мне казалось, людей ты ненавидишь.
我们会助你一臂之力,但记住…若你不幸失败的话,就只能孤军奋战。
Мы поможем тебе, но помни: в случае неудачи ты можешь надеяться только на себя.
没错。在战争中只有你奋战的目标。一种更高的信念。
Именно. На войне есть только дело, за которое ты дерешься. Высшая цель.
「自由」 - 是个神奇的字眼。它能取代粮食,鼓舞群众奋战。
"Свобода" - волшебное слово. Оно поднимает массы на борьбу.
浮港只不过是个开始。我们并非盗匪,而是为自由奋战的斗士。
Флотзам - только начало. Мы не бандиты, мы боремся за свободу.
她是想这么做,不过她最好别要求我去讨好那些矮人。你瞧,这全都是我们的。这土地是我们的父亲奋战得来的。
Оно, конечно, пушшай хочет, только я до краснолюдов-то ластиться не стану, потому это все наше. Наши деды за этот край помирали.
在弗坚,我也曾在这军旗之下奋战过,,,
Я сражался с этим знаменем под Бренной и под Вергеном...
面临抉择时,亚历安宁愿率领手下奋战至死,也不愿让声誉受到玷污而屈服於弗尔泰斯特。
Встав перед выбором, Ариан предпочел погибнуть, ведя своих людей в бой, нежели утратить честь и преклонить голову перед Фольтестом.
你有法师帮忙,我是孤军奋战。
В твоем распоряжении были имперские чародеи, а я был совсем один.
我也在找人,找我弟弟。他在村子外面跟黑衣人奋战…好一场大战。然后…他就失踪了。
Нет. Я сам ищу брата. Он солдат, пропал после большой-большой битвы... Здесь она была - сразу за деревней... И ни слуху от него ни духу.
有瘀伤、指甲断了…她跟凶手奋战了一番。所以这次才会让凶手花了比较久的时间,而且还差点被抓到。
Ногти обломаны, синяки... Она защищалась... Наверно, поэтому у него ушло больше времени. И он почти попался.
我告诉你,有个骑士花了好几年的时间跟天气奋战,他说他最讨厌狂风暴雨。
Представляешь, ко мне уже обратился рыцарь, который многие годы сражается с погодой. Особенно он ненавидит бурю с дождем.
称为人类的生物天性脆弱,被许多危险动物当做猎物。骏马滋养人类,以乳汁喂养人类。人类日渐强壮,于是骏马让人类在它身上披鞍。他们变成了战士,与敌人英勇奋战。
А, люди тогда были слабы и страдали от разных бед. Кобыла кормила их своим молоком, и люди стали сильны, а затем позволила оседлать себя - так люди стали воинами.
那你说我们要怎么做?孤军奋战,然后英勇却毫无意义地战死吗?
И что ты предложишь взамен? Биться в одиночестве и умереть прекрасно, но совершенно бессмысленно?
先祖英勇奋战,得见今日光明,
Предки наши славные всех их перебили,
失了很多血,非常大量。几乎被拧干的。有好几个伤口…死前肯定经过一场奋战。
Он потерял много крови. Выжат практически досуха. Многочисленные раны... Перед смертью он, должно быть, отчаянно дрался.
跟天气奋战?怎么一回事?
Сражается с погодой? Это как же?
也许会被抓,但至少我们试图反抗,有尊严地奋战而死…而不是被绑在木桩上受火刑,然后乞求怜悯。
Возможно. Но тогда, по крайней мере, мы умрем достойно, с оружием в руках... А не на костре, моля о пощаде.
那是医疗运输车,如果补给送到黑衣人手里,我就该死了。而且那些药…我们的弟兄也用得上。我们有很多弟兄都病了。你放我走,他们可能还有机会活命…还能再次为解放北方而奋战。
Это был медицинский транспорт. Я не хотел, чтобы он попал к нильфам. А лекарства... нашим ребятам они тоже пригодятся. У нас много больных. Отпусти меня, тогда, может, они выживут и еще будут сражаться за свободный Север.
北方的百姓们,听好了!假如你还渴望着自由,假如你已准备好拿起武器保卫祖国,那就前往森林吧。我们正日渐强大,反攻指日可待!泰莫利亚人绝不会丢下武器乖乖投降!如果蓝金百合仍在你心底绽放,那你必然宁肯为国家捐躯,也不愿沦为异邦之奴。让我们以索登山之战牺牲的父辈之名起誓,以埋葬在布伦纳的忠魂之名起誓,拿起武器,奋战至死!
Слушай, слушай, честный народ Севера! Если жаждешь ты свободы, если готов с оружием в руках биться за Родину, уходи в леса. С каждым днем сила наша растет, и совсем уже скоро мы покажем нильфским крысам, что народ Темерии не склонится под вражеским ярмом и не сдастся без боя. Если сердце твое болит за золотые лилии на синем, если ты скорей умереть согласен, чем жить рабом у чужеземцев! Во имя отцов наших, что пали от рук нильфских чудовищ под Содденом! Ради душ тех, кто сложил голову под Бренной! К оружию!
他奋战到了最后一刻,可惜女海妖的数量实在太多了。
Он сражался до конца, но сирен было слишком много.
经过跟病魔的长期奋战,昨天晚上我们亲爱的祖父、父亲和丈夫森法奈离开了人世。
Вчера от тяжелой и продолжительной болезни скончался Сенфанен.
在许多战场前线奋战过,但最后回到了祖国的怀抱
Сражался на разных фронтах, но свой век решил дожить на родине
然而我们很快遭到霍桑惊人的报复。杜度改头换面混入人群中消失,我和希里只能以最快的速度逃离城市。霍桑的手下对我们紧追不舍,情急之下,我们只得逃到神殿岛,结果却无路可逃。希里被迫用自己的能力逃走,而我英勇奋战,却被神殿守卫抓住,丢进监狱。
К сожалению, превосходство противника было подавляющим. Дуду просто изменил облик и растворился в толпе, а мы с Цири бежали через весь город, настигаемые головорезами Ублюдка, пока нас не загнали на Храмовый остров, откуда спасения не было. Цири пришлось воспользоваться своей силой и телепортироваться. Я же после героического сопротивления был схвачен Храмовой стражей и брошен в узилище.
我已经准备好迎接死亡。小子,你未来可得过一段苦日子了。我们家族有许多敌人,一直以来都是我在保护着你们,但如今你得开始靠自己了。或许会有人帮助你,也或许你必须孤军奋战。所以,我把我们一部份的财产藏了起来,就在老乌莉家的地板下面。这样一来,就没人能从你手中硬抢或者偷走,等你成年之后就可以去把财产挖出来。我让你母亲在你满十八岁的春天把这封信交给你。
Так что я готовлюсь к смерти. Тебя ждут трудные годы. У нашей семьи много врагов, я защищал вас от них, но теперь вы отанетесь одни. Может, кто-нибудь вам поможет, а может и нет. Потому часть наших богатств я велел спрятать в доме у старого Улле под полом. Теперь у вас никто их не отнимет и не украдет. А ты заберешь ценные вещи, когда станешь взрослым. Я попросил твою мать, чтобы она отдала тебе это письмо, когда тебе пойдет восемнадцатая весна.
我为泰莫利亚奋战。
Я сражался за Темерию.
勇敢的防卫者奋战到底
The brave defenders gave their all.
战争中我们陷入绝境之时,大家只能合力奋战。
When we had our backs to the wall during the war, everyone had to fight together.
我们像狮子那样奋战到底,一下子就让三...四个亡灵一击毙命!!
Мы сражались как львы, убивая по три... по четыре мертвяка каждым ударом!
于此处与巨龙奋战直至永久
Там они сражались, и бой их длился вечность.
至少剩下的这些探求者一直在不断奋战。一个被烧死在在艏饰像中,其他则在楼下被重重大门拦住。
Искатели – по крайней мере то, что от них осталось, – просто в лепешку расшибаются. Один себя поджарил на носу, другие бьются лбом о двери внизу.
众神并非无所不知,头儿。你四处看看,这里有虚空异兽,神谕教团...我们已经是孤军奋战了。
Боги не знают всего на свете. Подумать только! Исчадия Пустоты, Божественный Орден... кажется, мы в этой заднице одни-одинешеньки.
记住,洛思:接下来只剩下你一个人孤军奋战了。如果有别的觉醒者超越了你,后面的事就不是你能掌控的了。
Помни, Лоусе: что бы ни было дальше – все это лишь для тебя одной. Если тебя превзойдет другой пробужденный, ты утратишь контроль.
看来我们不是孤军奋战,还有其他人在保护这个小镇,我很高兴。
Рад, что не мы одни пытаемся защитить этот город.
奋战至死,王子...
До смерти, принц...
爷爷英勇奋战,手拿着霰弹枪抵抗怪物,让农场的人逃回这里。
Дедушка не струсил и стал отстреливаться из дробовика. Он сдерживал этого монстра до последнего, чтобы работники успели убежать сюда.
害怕?我不怕啊,孩子。马丁才是害怕的那个。他不愿对抗匕港镇,不敢为岛屿奋战。
Боюсь? Это не страх, дитя мое. Это Мартин пребывал во власти страха. Он не желал дать отпор Фар-Харбору, не желал бороться за нашу землю.
你和我都是。我们都害怕回到孤军奋战的日子,少了你在身边……
Да, хорошо. Меня пугала мысль, что придется плестись назад в одиночку, без тебя...
核口世界在此开心地宣布,门票有一部分的钱会捐赠出来,支持我们在海外奋战的男女士兵。
Небольшая часть от стоимости каждого проданного входного билета перечисляется на поддержку наших храбрых солдат, участвующих в боевых действиях за пределами страны.
花了大半年的时间和超过一百次的试射,M42总算准备好送上战场了。真是不敢相信我在一个计划上花了超过一年的时间。知道我们要把经过完善测试的武器交给在海外奋战的同伴,实在挺令人高兴的。如今案子结束了,我想布罗克会把我们派去做其他事,但现在我要用这个月剩下的时间,把这些弹头装箱送出基地。
У нас ушло на это больше полугода, и пришлось провести более сотни испытаний, но теперь установка M42 наконец готова к боевому применению. Даже не верится, что я год с лишним потратил на один-единственный проект. Зато на душе приятно при мысли о том, что наши ребята на фронте получат такой дотошно протестированный образец вооружения. Теперь, вероятно, Брок перебросит нас на какой-нибудь другой проект, но пока что у меня есть чем заняться: надо до конца месяца собрать все эти боеголовки и подготовить их к отгрузке.
我知道我祖父出城奋战去了。
Я знал, что дед погиб как герой.
至少她奋战至死。
По крайней мере, она успела за себя отомстить.
你可以选择不反抗,把他们交出来,否则也可以选择为了拯救他们奋战至死。
Можете отдать их по-хорошему, или погибнуть, защищая.
我们正在重建义勇兵,你不用再孤军奋战了。
Мы вновь набираем минитменов. У вас теперь будет защита.
你们不会孤军奋战,铁路组织会和你们同进退。
Вы будете не одни. "Подземка" будет сражаться вместе с вами.
听着,我在这里孤军奋战。我没有支援,也没有帮手。我已经尽力了。
Слушай, я же тут совсем один. Никто мне не помогает. Я делаю все, что могу.
现在我们有武器了,接下来你不会再孤军奋战。
Теперь у нас есть оружие, и, значит, в следующий раз мы придем тебе на помощь.
当学士或士兵都没差。我只想为我的兄弟姊妹奋战。
Мне все равно, кем быть: скриптором или солдатом. Главное помогать братьям и сестрам.
你也知道现在状况有多糟糕,我们得多多努力奋战,才能让这里变得更好。你愿意加入吗?
Вы знаете, как все плохо. Сколько мы должны сделать, чтобы этот мир стал лучше. Ну что, вы со мной?
你连说话都像个佣兵。如果你已经不想再孤军奋战,那就去庇护山丘跟我们碰面吧。
Слова настоящего наемника. Что ж, если тебе надоест жить только для себя, приходи к нам в Сэнкчуари.
看来奋战还没结束。康科德就在附近耶,要是他能早点到这里来,我的玛丽也许今天还能活得好好的。
Все так же вершит правосудие. А ведь Конкорд совсем рядом. Появись он чуть раньше, моя Мэри могла бы остаться жива.
他们勇敢面对任务。情况再恶劣,他们也怀着荣誉心奋战。他们生死与共,情同手足。
Они отважно отправились на задание. Они с честью сражались, несмотря на превосходство противника. Они жили и погибли вместе, как братья.
他在摩顿外头跟掠夺者奋战到死。如果你可以找到他的私人物品,那我会相当感激你。
Он погиб в сражении с рейдерами под Мальденом. Если ты сумеешь отыскать что-нибудь из его личных вещей, я буду тебе безмерно благодарен.
吉娜甚至不应该让我检视这一个。他显然是个没用的人。两位专业的战士在场中奋战,其中一人输了,输得很惨,并声称获胜者作弊。没有说明如何作弊,也没有支持此说法的证据。这看来很明显是一种不认输的反应。呜呼。通过。
Даже не понимаю, зачем Джина показала мне это дело. Оно явно безнадежное. Два профессиональных бойца выходят на ринг, один из них проигрывает, причем серьезно, и обвиняет победителя в жульничестве. Объяснить ничего не может, доказательств нет. По-моему, у него разыгрались хронические обидушки. Хнык-хнык. Я пас.
我敢肯定的一点便是,我绝不会看到我的国家化为废墟--直到最後一刻,我也会奋战到底。
Уверен, я никогда не увижу, как погибнет моя страна, поскольку умру на последнем рубеже ее защиты.
我们不轻易做决定,但会在必要时奋战到底。我们必将赢得胜利,因为坚信邪不压正。
Это решение не далось нам легко, но мы будем биться, раз уж пришлось. Мы обязательно победим, ведь добро всегда побеждает зло.
现在,我们孤军奋战。
Теперь мы остались одни.
虽然加里波利战役最后以协约国的战败而告终,澳大利亚皇家部队在澳大利亚大后方的浴血奋战仍然获得了民心。
Хотя союзные войска и потерпели поражение в Галлиполийском сражении, отважные солдаты Аис снискали уважение всех австралийцев.