孤独感
gūdúgǎn
чувство одиночества
чувство одиночества
feeling of loneliness
gūdúgǎn
sense of lonelinessчастотность: #34374
примеры:
一种孤独感爬上我的心头。
A lonely feeling crept upon my spirit.
(强烈)孤独感(现象), 孤寂感
явление, выражающееся в остром чувстве одиночества
{强烈}孤独感{现象}
явление, выражающееся в остром чувстве одиночества
一阵极大的孤独感向你袭来。世界上的每一个人都在做自己的事,但与你无关。
Тебя охватывает невыносимое одиночество. Все в мире что-то делают, и все — без тебя.
很久以前,有人曾经住在这里,在这里欢笑。我甚至觉得在这里搭一座∗秋千∗是个不错的主意……一种强烈的孤独感涌上你的心头。
Когда-то давным-давно здесь жили люди. Звучал смех. Тут даже решили поставить ∗качели∗... На тебя наваливается сильное чувство одиночества.
与世隔绝的生活或许很安全,那孤独感却痛彻心扉。不管明智与否,我都信你。
Жить в затворничестве безопасно, но одиночество – мучительная штука. Мудро это или нет, но я тебе доверяю.
反之,你必须察觉征兆。像是记忆中的缺陷、无法解释的孤独感,或是奇怪的梦境。
Вместо этого нужно искать особые признаки. Пробелы в памяти. Необъяснимое чувство изолированности. Странные сны.
不管怎样,把你那癫狂的孤独感寄托在这个新方块上吧。
Вот новый куб, на который ты можешь проецировать своё болезненное одиночество.
她开始时感到孤独。
She was lonely at the very start.
你总是感到孤独吗?
Тебе бывает одиноко?
为什么你会感到孤独?
Тебе бывает одиноко?
问他在路上是否感觉孤独。
Спросить, бывает ли ему одиноко.
就算跟人在一起,也会感觉到孤独。
Одиноко бывает даже среди людей.
感谢你与我同行。其实,我觉得不孤独了。
Спасибо, что ты рядом. С тобой я не чувствую себя одинокой.
我留下来以使他可能不会再感到孤独。
I stay on so that he may not feel lonely.
你感觉很好,很孤独。而且还特别,特别的疲惫。
Хорошо. Одиноко. Ты так невероятно устал.
你的脑袋里充满了五彩缤纷的思想,你从不∗感到∗孤独……
У тебя в голове столько красочных мыслей, что ты никогда не чувствуешь себя одиноким...
我不再感到饥饿,也不会累。除了孤独以外没有任何感受。
Я больше не голодаю, не чувствую усталости... не чувствую ничего, кроме одиночества...
在那些日子里,狼之魂渐渐地感到孤独,最后离开了森林。
Со временем духу стало одиноко, и он тоже покинул лес.
我能承受的住……每当感到孤独的时候,有人能说说话肯定挺好的。
Я был бы не против... Здорово иметь рядом кого-то, с кем можно поговорить и не чувствовать одиночества.
我独自一人太久了,现在孤独是我最期待的东西。感谢你,费恩。
Я так долго была в одиночестве... и благодаря тебе, Фейн, ничего другого не ожидает меня и в будущем.
也许这就是我感到如此孤独的原因——没有名字的我,没有立足之地。
Может, именно поэтому мне так одиноко: ни имени, ни места.
我能从他的字里行间感受到,他或许很孤独吧,所以我想用这种方式帮帮他。
От его строк веяло одиночеством, поэтому я решила таким образом ему помочь.
你不用我的时候我会照料阿祖拉的圣地,我还有任务,但是我头一次感到……孤独。
Я буду присматривать за святилищем Азуры, пока тебе не понадоблюсь. У меня еще есть дела, но впервые за долгое время мне.... одиноко.
你用不着我的时候,我会在这照料阿祖拉的圣地,这是我的职务,但是我头一次感到……孤独。
Я буду присматривать за святилищем Азуры, пока тебе не понадоблюсь. У меня еще есть дела, но впервые за долгое время мне.... одиноко.
我明白那是什么样的感受。我的意思是……我知道这是不同的事。但我自己也曾是一个孤独的孩子。
Я знаю, каково это... Это, конечно, не одно и то же, но мне в детстве тоже было одиноко.
这位年老的插图画家从不让他的学生受到万物有情谬想的感染,认为空桶是孤独的。
The old illustrator never let his pupils fall for the pathetic fallacy, that empty barrels are lonely.
不知是经历过太多,还是孤独了太久…哪怕「善意」背后别有用心,对七七而言仍是感怀之物。
Возможно, она слишком многого натерпелась, или очень долго пробыла в одиночестве... Но она искренне дорожит его заботой, какими бы его истинные мотивы ни были.
人们为什么要举办祭祀仪式?只是为了获得参与感罢了。但我并没有参与其中的感觉。我的角色是最孤独的:被祭祀的对象。
А зачем вообще нужны обряды? Всем хочется ощутить себя частью чего-то большего. Но я не была их частью. Моя роль была самой одинокой: я была той, кому поклонялись.
狼群也充分理解,人如果没有同类会感到孤独。光荣的断牙是狼们离别的赠礼,据说真的有保护平安的魔力。
Волчья стая понимает, что люди - не существа одиночества. Почётный сломанный зуб - это такой подарок на память, который приносит защиту и удачу.
孤独?我不这么认为。我一开始生活在军队中,然后生活在孤狼的队伍里,现在和你一起漂泊在路上。我没有时间感到孤独...
Одиноко? Да вроде нет. Я сперва служил, потом оказался в стае, теперь вот с тобой путешествую. Мне некогда быть одиноким...
两年的研究表明,上网次数多的人与较少的人相比,即使是一周仅上网几小时也会经常地感觉到沮丧和孤独。
Even people who spent just a few hours a week on the Internet experienced more depression and loneliness than those who logged on less frequently, the two-year study showed.
啊,我感到好孤独!我的家人在哪里?玛莱恩姑妈要我等在这里,但是她就这样一去不复返了!还有我的父亲……你看到过他没有?
О, я так одинока! Где моя семья? Тетушка Марлен велела мне ждать здесь, ушла и не вернулась. А ты случайно не <видел/видела> моего папу?
真是奇怪,你竟然会对酒吧里的一个孤独的陌生人感兴趣!如果让我来回答我会说:我是谁不关你的事。任何人只要有脑子都会懂的。
Любопытно, что ты проявляешь интерес к одинокому незнакомцу в таверне! Позволь мне ответить так: кто я - не твое дело, и каждый, у кого есть хоть малейшее представление о такте, давно бы это понял.
пословный:
孤独 | 感 | ||
1) одинокий; уединённый; обособленный; одиночество
2) нелюдимый, необщительный, замкнутый
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|