学生宿舍
xuésheng sùshè
студенческое общежитие
в русских словах:
интернат
2) (общежитие при школе) 学生宿舍 xuéshēng sùshè
студенческий
студенческое общежитие - 大学生宿舍
примеры:
大学生宿舍
студенческое общежитие
学生宿舍
students’ hostel
(大)学生宿舍
студенческий общежитие; студенческое общежитие
学生宿舍管理员
the warden of a student residence
学生们住单身宿舍。
Students live in the singles dorm.
为什么住在宿舍在学生打电话都打那么久?
How come everyone at the dorm talk on the phone so long?
住在大学宿舍
жить в университетском общежитии
没人办得到!贵族们像女舍监看管住宿学生般严密守卫着他。
Хо-хо. Да где там! Дворяне стерегут его, как матрона щелку своей подопечной.
在这个世界上有上百万种马佐夫的画像或者塑像,这些艺术作品之间并不总是存在关联的……再说了,那个房间看起来像是间学生的宿舍,年轻人就喜欢这类符号……
Изображения Мазова производились миллионами. Далеко не все они связаны между собой. Кроме того, студентов и вообще молодежь зачастую привлекают подобные вещи...
向身旁看看,你会看到这趟学识之旅的旅伴,学生们。牛堡的街道上处处可见学生,使人一走进大门就感受到年轻的气息。宿舍栋栋相连,每个转角都有书商在卖二手书,每棵树下都有年轻的脸庞在针对诗歌热情地争辩。
Но там, где учебное заведение, обычно не только учителя, но также и ученики. Оксенфурт по статистике самый молодой город в Редании. Академический его дух чувствуется сразу же, как только вы проходите в ворота города. Всюду здесь полно училищ. На улицах прохода нет от школяров.
那是多好的一段日子啊…只要带几瓶私酒进牛堡,在宿舍附近卖给学生,你有大钱可赚,他们有东西可以为念书提神。结果可好?拉多维德来啦,关闭大学,赶走学生,在河岸上架起投石机攻击任何漂在庞塔尔上的东西,连天鹅都不放过。
Вот раньше была жизнь! Перебросишь пару бутылочек самогону в Оксенфурт, загонишь студентам у общежития, вот и у тебя от этого пара крон, и у них больше храбрости для постижения науки. Но пришел Радовид, университет закрыл, студентов разогнал на все четыре стороны, а на берегу расставил баллисты, которые стреляют во все, что только по Понтару плывет, до лебедей включительно.
从前的岁月真美好,只需要走私几瓶烈酒带进牛堡,在宿舍旁卖给学生,就能让荷包赚得鼓涨,还能让学生更加专心学业!然而当拉多维德来了之后,他关闭了大学,赶走了学生,还在河畔架设床弩攻击一切浮在庞塔尔河面上的东西,甚至包括天鹅。
Вот раньше была жизнь! Перебросишь пару бутылочек самогону в Оксенфурт, загонишь студентам у общежития, вот и у тебя от этого пара крон, и у них больше храбрости для постижения науки. Но пришел Радовид, университет закрыл, студентов разогнал на все четыре стороны, а на берегу расставил баллисты, которые стреляют во все, что только по Понтару плывет, до лебедей включительно.
哈里特是附近寄宿学校学生,住在校长家里。她年方十七,相貌出众,虽然资质低下,但举止行为却讨人喜欢,毫不做作,又习惯于把爱玛奉为楷模,所以挺称人心意。
Harriet was an extremely pretty girl of seventeen, not in the least brilliant, but with pleasing, unassuming manners, and a gratifying habit of looking up to Emma as a paragon.
пословный:
学生 | 宿舍 | ||
ученик, учащийся, студент
|
1) общежитие
2) комната в общежитии
|