学走路
xué zǒulù
учиться ходить (о детях)
примеры:
我只懂马术。从我刚学走路时起,就开始骑马了。
Кроме лошадей, меня ничего не интересует. Я научился ездить и ходить одновременно.
“是啊,”他飞快地看了一眼,表示赞同,“坤诺在这里待了很久,看过很多破事,∗真正∗的破事——他妈的坤诺可不是刚学走路的小孩!”
Да, — соглашается он, бросив на тебя быстрый взгляд. — Куно успел много всякого дерьма повидать. ∗Реального∗ дерьма. Он тебе не младенец!
这个还在学走路的却极其活跃的小孩真是难以控制
The hyperactive toddler is a real handful.
我习惯走路上学。
I am used to walking to school.
我上学通常是走路去。
Я обычно хожу на учебу пешком.
马蒂达学会走路(复制品)
Первые шаги Матильды (копия)
孩子要走路,先得学爬行。
Children learn to creep ere they can go.
那小孩学着走路但老是跌跤。
The toddler tried to walk but kept falling down.
这小男孩学他父亲走路的样子。
The little boy imitates his father’s way of walking.
今天下午放学后我将走路回家。
I will walk home after school this afternoon.
他去上学不是乘公共汽车,而是走路去的。
He goes to school not by bus, but on foot.
他出事后重新学习走路要有极大的毅力。
Learning to walk again after his accident required great patience.
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,姊妹。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, сестра.
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,兄弟。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, брат.
我可是自学的,我十岁的时候就开始练狙击,然后就一路走到这。
Я самоучка, знаешь ли. Взялся за снайперскую винтовку, когда мне было десять, и с тех пор с ней не расстаюсь.
听说铁路跟学院杠上了。“沿着自由之路走”,这是什么意思?
Говорят, против Института борется Подземка, да только поди ее найди. "Следуй по пути свободы", как это понимать вообще?
就像是重新学习如何走路,只不过有人把你两只靴子绑了起来。
Я словно снова учусь ходить – и при этом кто-то мне шнурки на башмаках связал.
呸。看一个会说话的骷髅选人头就像看一只狗学螃蟹横着走路。让我毛骨悚然。
Фу! Смотреть, как говорящий череп выбирает себе голову, - все равно что глядеть, как собака садится на шпагат. Жуткое зрелище.
嗯,我的确是有很多问题希望学院可以给我答案,但是没有他们,我也这样一路走来啦。
Ну, я хотел задать людям Института много вопросов, но ничего, обойдусь.
有件琐碎的事要交给你做。不然你以为是什么?爬之前要学会走路,对吧?呃,说反了……
Пришло время спускаться с небес на землю и слегка запачкаться. А чего ты <ждал/ждала>, а? Прежде чем начать ползать, придется сначала научиться ходить, как думаешь? Хм... разверни это!
亲爱的,说风就是雨啊!不要还没学会走路,就想跑起来。我问问你哦,你找到合适的东西来表演了吗?还有你找到足够的演员了吗?
Сию минуту, радость моя! Летим! Полагаю, у тебя готова достойная программа? И актеров набралось достаточно?
我听说如果想要对抗学院,就要去找铁路组织,而我所拥有的唯一线索是:“沿着自由之路走。”这条路线的起点在波士顿公园。
Мне сказали, что в борьбе с Институтом мне поможет "Подземка" но ее еще надо найти. У меня лишь одна зацепка: "Следуй по Пути Свободы". Туристический маршрут начинается в Бостон-Коммоне.
“哦,警官……”加斯顿没有因为他的爆发而不安。“80年前,当我们三个人刚刚学会走路和说话的时候,就已经很难看了。”
Ох, офицер, — говорит Гастон, не обращая на выходку Рене никакого внимания. — Буча уже была устроена почти восемьдесят лет назад, когда мы втроем учились ходить и говорить.
пословный:
学 | 走路 | ||
1) изучать; учить; учиться
2) учение; наука; также словообразовательный элемент существительных, обозначающих науки, учения и т.п.
3) следовать; подражать
4) сокр. школа
|
1) идти по дороге
2) путешествовать
3) ходить пешком (медленно)
4) увольнять, рассчитывать
|