守护者卡里修斯
_
Хранитель Каритий
примеры:
奥术守护者卡雷苟斯
Калесгос, аспект магии
我相信是斯卡尔的先祖们替他们的主人盖了这座墓穴。那些主人就是他们称之为守护者的龙祭司。
Вероятно, древние предки скаалов построили эту гробницу для своего господина, драконьего жреца, которого они называли стражем.
我相信是斯卡尔人的先祖们替他们的主人盖了这座墓穴。那些主人就是他们称之为守护者的龙祭司。
Вероятно, древние предки скаалов построили эту гробницу для своего господина, драконьего жреца, которого они называли стражем.
保德是一项古老传统的守护者,也就是钢冰的熔炼方式。对我们斯卡尔而言那项技艺是神圣的。
Бальдор - единственный хранитель древней традиции ковки сталгрима. Это искусство у скаалов считается священным.
霸铎是一项古老传统的守护者,也就是刚冰石的熔炼方式。对我们斯卡尔而言那项技艺是神圣的。
Бальдор - единственный хранитель древней традиции ковки сталгрима. Это искусство у скаалов считается священным.
你显然不相信我之前告诉你的故事。暗影祭坛便是我的牢狱。没有你的帮助,我大概会永世被禁锢在这座祭坛中。现在,我要寄宿在你体内。杀死上古看守者卡修斯,让我摆脱束缚。如果你拒绝的话,那咱俩就永远留在这儿好了。
Надеюсь, ты не поверил той красивой сказочке, которую я рассказал? Алтарь Теней – моя тюрьма. Без твоей помощи, я бы навечно застрял бы здесь. Теперь, я заполучу твое тело, и ты убьешь моих пленителей и разрушишь узы, удерживающие меня здесь. Можешь отказаться, и мы оба застрянем тут навечно.
пословный:
守护者 | 卡 | 里 | 修斯 |
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|